意大利語的名詞和形容詞
意大利語的名詞和形容詞都是有性和數(shù)的變化,形容詞的性與數(shù)變化是隨著名詞相應(yīng)改變的
大多數(shù)陽性詞是以——O 結(jié)尾,比如名詞 libro —— 書
加上形容詞, 有意思的書 libro interessante
大多數(shù)陰性詞是以——A結(jié)尾,比如名詞 scuola —— 學(xué)校
加上形容詞,意大利的學(xué)校 scuola italiana
而以—— E結(jié)尾的,一部分是陰性,一部分是陽性,比如paese——國家,一部分則是陰性,比如informazione—— 信息
意大利語是以元音a e i o u結(jié)尾的語言,少數(shù)以i 和 u結(jié)尾的有, la tesi ——論文(陰性),il bambù ——竹子 (陽性)
有少數(shù)是輔音字母結(jié)尾的,這些大都是外來詞,如 lo sport ——運動(陽性),il film 電影(陽性)
一般名詞和形容詞的詞尾變化如下,
o - i | 單數(shù)il bello 復(fù)數(shù) i belli 帥哥 | giallo gialli黃色的 |
e - i | 單數(shù) il fiore 復(fù)數(shù) i fiori 花朵 | grande grandi大的 |
e - i | 單數(shù)l' informazione 復(fù)數(shù) le informazioni 信息 | 同上 |
a - e | 單數(shù)la bella 復(fù)數(shù) le belle 美女 | sana sane 健康的 |
意大利語語法第二課 名詞
1.
E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘a(chǎn)nimale, un fatto"
名詞是在句子中用來指出 人, 動物, 事情等的可變的那一部分.
E‘ formato di due parti: radice e desinenza
它是由 詞根和詞尾 兩部分組成的
radice serve a indicare il significato di base della parola
es. di radice: ragazz, cas, libr,
詞根用來表達名詞最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的詞根), cas(房子 的詞根), libr.(書 的詞根)
desinenza serve a indicare il genere e il numero.
Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i
詞尾用來指出它的性和數(shù), 例如: -o(小伙子 的單數(shù)陽性詞尾) , -e(房子 的復(fù)數(shù)詞尾), -i(書 的復(fù)數(shù)詞尾)
2.
Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 鉛筆) o "maschili e femminili" (cavallo 公馬- cavalla 母馬).
在詞性一欄里, 名詞可以是要么完全陽性, 要么完全陰性, 要么陽性和陰性互變.
3.
Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)
在詞數(shù)一欄里, 名詞一般都是單復(fù)數(shù)互變的, 但是也存在著一些完全單數(shù)或完全復(fù)數(shù)的名詞.
4.
Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.
對于想學(xué)習(xí)意大利語的外國人來說最大的困難之一就是學(xué)會怎樣轉(zhuǎn)換陽性名詞為陰性和怎樣從單數(shù)轉(zhuǎn)為復(fù)數(shù). 因為不可以把attore (演員)的陰性名詞attrice說成是 attora, 把leone (獅子)的的陰性名詞leonessa說成是 leona, 或把uomo (男人)的復(fù)數(shù)名詞uomini說成是uomi. 還有bue 的陽性復(fù)數(shù)應(yīng)該是buoi, 而它的陰性單數(shù)是mucca 或 vacca.
Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.
因此沒必要記住一些對我們沒有實際用處的語法規(guī)則, 如果對名詞的變性和變數(shù)有疑問的話可以查字典.
Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).
不過需要注意的是, 只有代表人物或動物的名詞才可以進行陰性和陽性的變化, 事物名詞只能進行單復(fù)數(shù)的轉(zhuǎn)換, 例如tappa (自行車賽的一個階段) 不是tappo (瓶蓋) 的陰性單數(shù).
5.
Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:
關(guān)于復(fù)數(shù)的形成的幾條規(guī)則:
a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:
大部分的陽性名詞變復(fù)數(shù)時原詞尾為-o 和-a的都會變?yōu)?–i, 陰性名詞的原詞尾為-a 的變?yōu)?-e , 原詞尾為-e 的變?yōu)?–i
Esempi: 例如
Singolare 單數(shù)
Plurale 復(fù)數(shù)
Il cavallo (m. in o) 公馬
I cavalli
Il fiume (m. in e) 河流
I fiumi
Il poeta (m. in a) 詩人
I poeti
La mano (f. in o) 手
Le mani
La vite (f. in e) 螺絲
Le viti
La matita (f. in a) 鉛筆
Le matite
b) al plurale restano invariati:
單復(fù)數(shù)不變的名詞:
-i nomi monosillabici (il re - i re 國王)
-單音節(jié)名詞
-i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事實)
-后重音名詞 (重音落在最后一個音節(jié)上的名詞)
-i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)
-以元音-i 結(jié)尾的名詞.
-i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 寶石)
-以輔音結(jié)尾的名詞
-i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)
-以-a結(jié)尾的做為人名的名詞
-i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)
-姓氏
-i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客車/ il goal - i goal (足球) 進球)
-外來名詞
c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);
以-io 結(jié)尾的名詞, 如果發(fā)音時重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么復(fù)數(shù)名詞就要以雙元音-ii結(jié)尾 (pigolii, zii), 否則就以單元音-i結(jié)尾 (figlio - figli / premio - premi)
d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).
以-cia 和-gia 結(jié)尾的名詞, 如果在詞尾前的是一個元音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)變?yōu)?–cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是輔音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的話, 那么復(fù)數(shù)就都是以–cie 和 –gie結(jié)尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).
6. |
Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:
以下是上面談到過的規(guī)則的一些例外, 這些單詞在單數(shù)和復(fù)數(shù)時都保持不變, 唯一辨認這些單詞的方法就是查字典和通過日常學(xué)習(xí)記住他們(當(dāng)然還有其他很多, 這里只是舉例):
il vaglia - i vaglia 匯票
l'omicidio - gli omicidii 兇殺案
|
7.
|
Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.
對于以-co和-go結(jié)尾的名詞是很難找到其復(fù)數(shù)變化規(guī)律的, 先前我們所講到過的名詞的變性和變數(shù)對這些單詞來說都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.
D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?
比如說cieco(瞎子)和lago(湖泊)這兩個重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希臘人)這兩個重音也是落在倒數(shù)第二個音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式卻是amici和greci.
E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?
又比如說medico(醫(yī)生)和parroco(神父), 兩個重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是medici和parroci, 然而另外兩個也是重音落在倒數(shù)第三個音節(jié)上的單詞,象carico(貨物)和dialogo(對話), 他們的復(fù)數(shù)卻是carichi和dialoghi.
|
8.
|
Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.
同樣, 對于由兩個名詞組成的復(fù)合名詞的變數(shù)我們也毫無規(guī)律可尋,但是我們可以使用一些技巧, 比如說capostazione(站長)這個單詞, 我們用他來指出誰是車站的領(lǐng)導(dǎo)人, 當(dāng)他是變?yōu)閺?fù)數(shù)形式的時候, 我們要指出的主要是多個領(lǐng)導(dǎo)人而不是多個車站, 因此可以得出復(fù)數(shù)capistazione, 再比如說capolavoro(杰作)這個單詞, 我們用他來表達一件藝術(shù)作品(lavoro)的高層次, 當(dāng)他為復(fù)數(shù)形式的時候, 我們要指出的是多件高層次的作品(lavori), 所以應(yīng)該是capolavori.
Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?
最后我們來分析一下由形容詞和名詞組成的復(fù)合名詞, 由于在一般的情況下形容詞的性和數(shù)都是跟著名詞來變化的, 所以我們可以得出這樣一個結(jié)論, 當(dāng)形容詞alto(高的)和名詞piano(平原)在一起組成altopiano(高原)的時候, 他的復(fù)數(shù)形式我們可以寫為altipiani, 形容詞和名詞一起變化. |
PROSPETTO 名詞一覽表 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
最后我們來講解一下簡寫詞 (acronimi)., 在報紙上和日常生活中我們經(jīng)常會聽到和看到這一類的詞, 他們給書寫和閱讀方面都帶來了很大的方便. 例如意大利總工會的簡寫是CGIL 我們只需要讀出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 這些省略在報紙中最為常見. 1) 名詞的陽性變陰性一覽表(注意詞尾變化):
|
maschile陽性
|
femminile陰性
|
nota備注
|
alunno
|
alunna
|
|
barista
|
barista
|
大多指表示職業(yè)的名詞
|
dottore
|
dottoressa
|
大多指表示職業(yè)的名詞
|
attore
|
attrice
|
大多指表示職業(yè)的名詞
|
giovane
|
giovane
|
|
2) 名詞的單數(shù)變復(fù)數(shù)一覽表(注意詞尾變化):
singolare單數(shù)
|
plurale復(fù)數(shù)
|
nota備注
|
alunno
|
alunni
|
|
barista
|
baristi
|
陽性和陰性的名詞變法相同(表示職業(yè)的名詞)
|
giovane
|
giovani
|
陽性和陰性的名詞變法相同
|
alunna
|
alunne
|
|
3) 以元音-u和-i結(jié)尾的名詞詞尾不變, 如tesi 和bambù.
4) 一些例外:
singolare單數(shù)
|
plurale復(fù)數(shù)
|
nota備注
|
il problema
|
i problemi
|
|
la mano
|
le mani
|
|
單數(shù)時為陽性, 復(fù)數(shù)時為陰性的名詞
Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.
我們在這下面例舉了意大利語中單數(shù)時為陽性, 復(fù)數(shù)時為陰性的一部分單詞.(括號中為相應(yīng)的冠詞)
Singolare 單數(shù)
|
Plurale 復(fù)數(shù)
|
centinàio (il) 百來個
|
centinàia (le) 數(shù)以百計
|
migliàio (il) 一千個左右
|
migliàia (le) 數(shù)千, 許許多多
|
mìglio (il) 英里
|
mìglia (le)
|
pàio (il) 一雙
|
pàia (le)
|
riso (il) 笑
|
risa (le)
|
stàio (lo) 斗
|
stàia (le)
|
tomàio (il) 鞋面
|
tomàia (le)
|
uòvo (l') 雞蛋
|
uòva (le)
|
練習(xí):
1)請把下列名詞改為復(fù)數(shù)形式:
tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,
2)按照給出的詞語, 把下列名詞從陽性改為陰性, 或從陰性改為陽性.
amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.
tavole, macchine, 機器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈這個認識小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii
其他有趣的翻譯
網(wǎng)友關(guān)注
- 意大利語語法一點通 29
- 意大利語語法一點通 26
- 意大利語表示"辦公文具"的部分詞匯
- 意大利語語法一點通 49
- 意大利語字母表(英文)
- 意大利語句子分析(1)
- 意大利語語法一點通 45
- 酒吧餐單詞匯
- 意大利語常用的問候語形式
- 意大利語句子分析(3)
- 意大利語語法一點通 42
- 意大利語語法一點通 44
- 意大利語句子分析(14)
- 意大利語語法一點通 24
- 意大利語語法一點通 41
- 意大利語語法一點通 37
- 意大利語句子分析(4)
- 意大利語語法一點通 27
- 意大利語標(biāo)點符號
- 各種肉類的表達
- 意大利語語法一點通 53
- 意大利語語法一點通 33
- 意大利語語法一點通 56
- 意大利語句子分析(9)
- 意大利語語法一點通 51
- 名詞分類一覽
- 意大利語語法一點通 28
- 意大利語語法一點通 21講解 2
- 意大利語交通、建筑物詞匯
- 意大利語學(xué)習(xí)第一課
- 意大利語語法一點通 40
- 意大利語語法一點通 55
- 意大利語句子分析(6)
- 意大利語語法一點通 28講解
- 意大利語語法一點通 22講解
- 意大利語語法一點通 35
- 意大利語句子分析(10)
- 意大利語表示"日用品"的部分詞匯
- 意大利語句子分析(12)
- 意大利語語法一點通 50
- 意大利語語法一點通 30
- 意大利語職位名稱
- 意大利語語法一點通 52
- 意大利語語法一點通 34
- 意大利語句子分析(5)
- 意大利語語法一點通 31講解
- 意大利語語法一點通 39
- 蔬菜,調(diào)料與飲料
- 菜單實用詞匯
- 意大利語語法一點通 32
- 意大利語語法一點通 30講解
- 意大利語語法一點通 21講解 1
- 意大利語語法一點通 58
- 意大利語學(xué)習(xí)第二課
- 意大利語句子分析(13)
- 意大利語語法一點通 47
- 意大利語句子分析(8)
- 意大利語語法一點通 36
- 意大利語句子分析(11)
- 意大利語語法一點通 60
- 意大利語語法一點通 54
- 意大利語句子分析(7)
- 基本意大利語詞匯及會話
- 意大利語語法一點通 22
- 意大利語語法一點通 31
- 意大利語語法一點通 21
- 意大利語語法一點通 59
- 意大利語學(xué)習(xí)第三課
- 意大利語語法一點通 46
- 意大利語句子分析(2)
- 意大利語語法一點通 38
- 意大利語語法一點通 43
- 意大利語語法一點通 23
- 意大利語常用形容詞的用法
- 意大利語數(shù)字
- 意大利語語法一點通 61
- 意漢教育學(xué)詞匯
- 意大利語語法一點通 48
- 意大利語語法一點通 57
- 意大利語語法一點通 25
- 意大利語的正式語言風(fēng)格和非正式語言風(fēng)格
精品推薦
- 八月你好文案短句干凈 八月你好文案朋友圈
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡短有創(chuàng)意
- 內(nèi)蒙古創(chuàng)業(yè)大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是幾本 內(nèi)蒙古大學(xué)創(chuàng)業(yè)學(xué)院是二本還是三本
- 2022年最火的七夕文案短句干凈治愈150句
- 2022情人節(jié)幸福的愛情句子 我把四季用來等你
- 派樂漢堡加盟需要投資多少錢 派樂漢堡加盟費及加盟條件電話
- 結(jié)婚紀(jì)念日跟七夕一天的心情說說 七夕和結(jié)婚紀(jì)念日一天的說說2022
- 山東省體育學(xué)院是一本還是二本 山東體育學(xué)院算幾本
- 奔波勞累了一天的句子 為生活奔波的優(yōu)美句子2022
- 二手手表回收平臺去哪里最好
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/12℃
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雷陣雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:28/22℃
- 定安縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:35/25℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:16/1℃
- 合水縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/15℃
- 疏附縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/10℃
- 儋州市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 剛察縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:16/2℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 意大利語現(xiàn)在完成進行時
- 意大利語副詞
- 意語口語輔導(dǎo):基本會話-14
- 意語詞匯:意大利語菜單實詞匯05
- 意大利語“完蛋了”怎么說?
- 意大利語詞匯輔導(dǎo)素材:基本詞匯15
- 意大利語輔導(dǎo):意大利語諺語L
- 意大利語反身動詞
- 意大利語課程學(xué)習(xí) (火車)[2]
- 意語詞匯學(xué)習(xí)基礎(chǔ)課程第11課
- 意大利語“再見”怎么說?
- 意大利語備考資料:數(shù)目和度量衡詞匯02
- 意大利語常見諺語
- 意語口語輔導(dǎo):基本會話-22
- 意大利語閱讀三寸之舌
- 意大利語聽說復(fù)習(xí)資料03
- 意大利語巧縮寫 7
- 意大利語輔導(dǎo)資料之基本會話-9
- 意大利語閱讀:ricca
- 意大利語法:表示時間的補充詞匯01
- 意大利語的陰陽性輔導(dǎo)
- 《木偶奇遇記》正文05
- 實用意大利語口語學(xué)習(xí)資料(43)
- 意語詞匯:曲風(fēng)
- 意語詞匯:考古 2
- 意大利語精選文章閱讀第8篇