中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
導語:為幫助廣大學員提高西語水平,外語教育網特精心整理了中西雙語閱讀-蘇菲的世界,希望大家認真閱讀和學習。
《蘇菲的世界》中西對照 05
En un rincón del jardín, detrás de todos los frambuesos, había una maleza tupida donde no crecían ni flores ni frutales. En realidad, era un viejo seto que servía de frontera con el gran bosque, pero nadie lo había cuidado en los últimos veinte años, y se había convertido en una maleza impenetrable. La abuela había contado que el seto había dificultado el paso a las zorras que durante la guerra venían a la caza de las gallinas que andaban sueltas por el jardín.
Para todos menos para Sofía, el viejo seto resultaba tan inútil como las jaulas de conejos dentro del jardín. Pero eso era porque no conocían el secreto de Sofía.
Desde que Sofía podía recordar, había conocido la existencia del seto. Al atravesarlo encogida, llegaba a un espacio grande y abierto entre los arbustos. Era como una pequeña cabaña. Podía estar segura de que nadie la encontraría allí.
Sofía se fue corriendo por el jardín con las dos cartas en la mano. Se tumbó para meterse por el seto. El Callejón era tan grande que casi podía estardepie,peroahora se sentó sobre unas gruesas raíces. Desde allí podía mirar hacia fuera a través de un par de minúsculos agujeros entre las ramas y las hojas. Aunque ninguno de los agujeros era mayor que una moneda de cinco coronas, tenía una especie de vista panorámica de todo el jardín. De pequeña, le gustaba observar a sus padres cuando andaban buscándola entre los árboles.
A Sofía el jardín siempre le había parecido un mundo en sí. Cada vez que oía hablar del jardín del Edén en el Génesis, se imaginaba sentada en su callejón contemplando su propio paraíso.
«¿De dónde viene el mundo?»
Pues no lo sabía. Sofía sabía que la Tierra no era sino un pequeño planeta en el inmenso universo. ¿Pero de dónde venía el universo?
Podría ser, naturalmente, que el universo hubiera existido siempre; en ese caso, no sería preciso buscar una respuesta sobre su procedencia. ¿Pero podía existir algo desde siempre? Había algo dentro de ella que protestaba contra eso. Todo lo que es, tiene que haber tenido un principio, ¿no? De modo que el universo tuvo que haber nacido en algún momento de algo distinto.
Pero si el universo hubiera nacido de repente de otra cosa, entonces esa otra cosa tendría a su vez que haber nacido de otra cosa. Sofía entendió que simplemente había aplazado el problema. Al fin y al cabo, algo tuvo que surgir en algún momento de donde no había nada de nada. ¿Pero era eso posible? ¿No resultaba eso tan imposible como pensar que el mundo había existido siempre?
En el colegio aprendían que Dios había creado el mundo, y ahora Sofía intentó aceptar esa solución al problema como la mejor. Pero volvió a pensar en lo mismo.
Podía aceptar que Dios había creado el universo, pero y el propio Dios, ¿qué? ¿Se creó él a sí mismo partiendo de la nada? De nuevo había algo dentro de ella que se rebelaba. Aunque Dios seguramente pudo haber creado esto y aquello, no habría sabido crearse a si mismo sin tener antes un sí mismo» con lo que crear. En ese caso, sólo quedaba una posibilidad: Dios había existido siempre. ¡Pero si ella ya había rechazado esa posibilidad! Todo lo que existe tiene que haber tenido un principio.
在花園的一角,那些術莓樹叢后面有一片花草果樹不生的濃密灌木林。事實上,那兒原本是一行生長多年的樹籬,一度是森林的分界線。然而由于過去二十年來未經修剪,如今已經長成一大片,枝葉糾結,難以穿越。奶奶以前常說戰爭期間這道樹籬使得那些在園中放養的雞比較不容易被狐貍捉去。
如今,除了蘇菲以外,大家都認為這行老樹籬就像園子另一邊那個兔籠子一般,沒有什么用處。但這全是因為他們渾然不知蘇菲的秘密的緣故。
手里緊緊握著那兩封信,蘇菲跑過花園,而后整個人趴下來,鉆進樹籬中。里面的高度差不多勉強可以讓她站起來,但她今天只是坐在一堆糾結的樹根上。她可以從這里透過枝椏與樹葉之間的隙縫向外張望。雖然沒有一個隙縫比一枚小錢幣大,但她仍然可以清楚地看見整座花園。當她還小時,常躲在這兒,看著爸媽在樹叢間找她,覺得很好玩。
蘇菲一直認為這個花園自成一個世界。每一次她聽到圣經上有關伊甸園的事時,她就覺得自己好像坐在她的小天地,觀察屬于她的小小樂園一般。
世界從何而來?她一點也不知道。她知道這個世界只不過是太空中一個小小的星球。然而,太空又是打哪兒來的呢?很可能太空是早就存在的。如果這樣,她就不需要去想它是從哪里來了。但一個東西有可能原來就存在嗎?她內心深處并不贊成這樣的看法。現存的每一件事物必然都曾經有個開始吧?因此,太空一定是在某個時刻由另外一樣東西造成的。
不過,如果太空是由某樣東西變成的,那么,那樣東西必然也是由另外一樣東西變成的。蘇菲覺得自己只不過是把問題向后拖延罷了。在某一時刻,事物必然曾經從無到有。然而,這可能嗎?這不就像世界一直存在的看法一樣不可思議嗎?他們在學校曾經讀到世界是由上帝創造的。現在蘇菲試圖安慰自己,心想這也許是整件事最好的答案吧。不過,她又再度開始思索。她可以接受上帝創造太空的說法,不過上帝又是誰創造的呢?是它自己從無中生有,創造出它自己嗎?蘇菲內心深處并不以為然。即使上帝創造了萬物,它也無法創造出它自己,因為那時它自己并不存在呀。因此,只剩下一個可能性了:上帝是一直都存在的。然而蘇菲已經否認這種可能性了,已經存在的萬事萬物必然有個開端的。
【我要糾錯】 責任編輯:null
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII D
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII F
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII 輔助閱讀
- 西班牙語美文晨讀:玫瑰花(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:若我失明(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:公雞Nosé
- 西班牙語美文晨讀:友誼如何歷久彌新
- 西班牙語美文晨讀:玩具(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:奶奶,給我講個故事吧(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:橋梁(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 西班牙語美文晨讀:蟬之歌(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:月光
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 西班牙語美文晨讀:永恒的愛
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)四
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—中國
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 西班牙語美文晨讀:Los números(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西班牙語美文晨讀:搖籃曲 (初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:女孩與海螺(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)二
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII E
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)
- 西班牙語美文晨讀:蜥蜴在哭泣(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—美國
- 西班牙語美文晨讀:在海港中(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:被燒毀的森林(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西班牙語美文晨讀:新娘(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:我家的陽臺(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- 西班牙語美文晨讀:哪里,哪里?(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:Mucha y Poco (初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—意大利
- 西班牙語美文晨讀:《金縷衣》(古文西譯)
- 西班牙語美文晨讀:永生守候-西語版“望夫石”
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)七
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—丹麥
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)三
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(四)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)五
- 西班牙語美文晨讀:奔向大海的女孩(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——阿德萊德篇
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 西班牙語美文晨讀:蒼蠅(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)一
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII I
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——奧克蘭篇
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(五)
- 西語閱讀:世界上最奇怪的摩天大樓
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII A
- 西班牙語美文晨讀:愛上你之前
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)九
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(六)
- 西班牙語美文晨讀:冬之盡頭(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)八
- 西班牙語美文晨讀:對大海說(初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—英國
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(八)
- 西班牙語美文晨讀:我和祖父的一天(初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII E
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII H
- 西班牙語美文晨讀:《靜夜思》
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII G
- 西班牙語美文晨讀:《望月懷遠》(古文西譯)
- 西班牙語美文晨讀:雞媽媽(初級閱讀)
精品推薦
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 績溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:31/22℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 聞喜縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯