西班牙家族傳統(西英)
En español:
Cada cultura tiene un "fantasma," y aunque parezca que estos cuentos y mitos son sólo una parte de las leyendas locales, en realidad se han convertido en una parte de la familia, de la comunidad y de la vida de cada individuo. Además es importante el hecho de que se transmiten de generación a generación como un legado verbal.
Los niños por todo el mundo escuchan estos cuentos durante su niñez. Sus padres y sus hermanos mayores los usan para aprovecharse de la situación y recordarles a los niños que deben portarse bien, o si no... o tan sólo para asustar a los chicos pasando la noche en un cuarto oscuro.
En Panamá, la leyenda de la Tulivieja se ha hecho parte de la niñez de todos los panameños. Me han dicho que los hermanos mayores, especialmente, les cuentan esta historia a sus hermanitos en la oscuridad de la noche. En este boletín Ud. leerá el cuento de la Tulivieja y aprenderá cómo se ha hecho parte de la vida cotidiana panameña.
Hace mucho tiempo, cuando los espíritus vivían entre los mortales y se aparecían a ellos, uno de estos espíritus se convirtió en una muchacha bellísima. Toda su ciudad se enorgullecía de ella. Un joven se enamoró de ella y tuvieron un bebé. Sin embargo, la muchacha bellísima, quien en realidad era un espíritu, ahogó al bebé para esconder su verdadera identidad. Se dice que Dios la castigó por su pecado convirtiéndola en la Tulivieja.
De una muchacha bellísima, el espíritu se convirtió en un monstruo horrible. Tiene el rostro lleno de agujeros, el cabello largo y rasposo, garras en lugar de manos, el cuerpo de gato y los pies de caballo. Pero el cambio corporal no fue lo peor de su castigo. Está condenada a buscar a su hijo ahogado por toda la eternidad. Ella lo busca por las márgenes de los ríos sin parar y llama a su hijo con una voz que se parece a los chillidos de los pájaros.
Cuando la luna está llena en medio del cielo, ella se transforma en la misma joven de antes, y se baña en los ríos. No obstante, al escuchar el menor ruido, rápidamente se convierte de nuevo en el monstruo.
Se dice que si un niño se porta mal o está desprevenido, la Tulivieja vendrá por la noche y se lo llevará directamente de su cama. Recuerde que ella está buscando a un chico ahogado y es posible que se equivoque. O, para vengarse, puede raptarle un niño a una madre desprevenida.
In English:
Every culture has a "boogie man," and although it may seem that these stories and myths are only a part of local legend, they really do become a part of the family, the community, and each individual's life. More importantly, they are carried on from generation to generation as a verbal legacy. Children around the world hear these stories throughout their childhood. Parents and older siblings use this to their advantage by reminding the children to behave, or else... or just to scare the little ones late at night, in a dark room.
In Panama, the legend of the Tulivieja has become part of every Panamanian's childhood. I am told that older siblings, especially, tell this story to the younger ones late at night in the dark. In this newsletter, you will read the story of the Tulivieja and learn how it has become a part of everyday life in Panama.
A long time ago, when the spirits lived among the mortals and were visible to them, one of the spirits incarnated itself into a beautiful girl. She became the pride of her town. A young boy fell in love with her and they produced a child. However, the beautiful girl, who was really a spirit, drowned the child to hide her true identity. It is said that God punished her for her sin by turning her into the Tulivieja.
From a beautiful girl, the spirit was turned into a horrible monster. She has a face full of holes, long and bristly hair, claws instead of hands, the body of a cat and the feet of a horse. But the corporal change was not the brunt of her punishment. She was condemned to look for her drowned child forever. She continues to search along the riverbanks endlessly and call for her child in a voice that sounds like screeching birds. When the moon in full in the middle of the sky, she transforms into her once beautiful self, and bathes in the rivers. However, at the slightest sound, she quickly becomes the monster again.
It is said that if you behave badly or are caught off guard, the Tulivieja will come at night and steal you right out of your bed. Remember that she is looking for a drowned child, and she just might make a mistake! Or, in revenge, she may steal a child away from an unsuspecting mother.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語童話:El chelín de plata
- 西語童話:La dríade
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 《為人民服務》中西對照
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:Ana Isabel
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 《國籍法》中西對照
- 西語童話:En el mar remoto
- 西語童話:El escarabajo
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:Los corredores
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語童話:Las cigüeñas
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:Dentro de mil años
- 西語童話:Día de mudanza
- 西語童話:La familia feliz
- 毛主席愚公移山中西對照
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語閱讀:El abeto
- Gringo來源趣話
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西語童話:La campana
- 西語童話:El cofre volador
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西班牙語入門教程第一課
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:El sapo
- 西語童話:Abuelita
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 西語童話:El duende de la tienda
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西班牙語的來源
- 《與上帝對話的語言》
- 西班牙的方言
- Se Quema Tu Choza
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西語童話:Dos pisones
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西語童話:El cometa
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語履歷
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西語版北京導游辭
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西語童話:Algo
- 西語童話:El ángel
- Chiste de borrachos
- 西語童話:El elfo del rosal
- 04年西語專業四級試題
- 西班牙做帳規則
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯