西語童話:En el cuarto de los niños
Papá, mamá y todos los hermanitos habían ido a ver la comedia; Anita y su padrino quedaron solos en casa.
-También nosotros tendremos nuestra comedia -dijo el padrino-. Manos a la obra.
-Pero no tenemos teatro -replicó la pequeña Anita-, ni nadie que haga de cómico. Mi vieja muñeca es demasiado fea, y no quiero que se arrugue el vestido de la nueva.
-Cómicos siempre hay, si nos contentamos con lo que tenemos -dijo el padrino.
Ante todo vamos a construir el teatro. Pondremos aquí un libro, allí otro, y un tercero atravesado. Ahora tres del otro lado; ya tenemos los bastidores.
Aquella caja vieja podrá servirnos de fondo; pondremos la base hacia fuera. La escena representa una habitación, esto está claro. Dediquémonos ahora a los personajes. Veamos qué hay en la caja de los juguetes. Primero los personajes, después la obra; cuando tengamos los primeros, la otra vendrá por sí sola, y la cosa saldrá que ni pintada. Aquí hay una cabeza de pipa, y allí un guante sin pareja; podrán ser padre e hija.
-Pero no basta con dos -protestó Anita-. Aquí tengo el chaleco viejo de mi hermano. ¿No podría trabajar también?
-Desde luego; ya tiene la edad suficiente para ello -asintió el padrino.
-Será el galán. No lleva nada en los bolsillos; esto es ya interesante, revela un amor desgraciado. Y aquí están las botas del cascanueces con espuelas y todo, ¡caramba, pues no puede pavonearse y zapatear! Será el pretendiente intempestivo, a quien la señorita no puede sufrir. ¿Qué comedia prefieres? ¿Quieres un drama o una pieza de familia?
-¡Eso! -exclamó Ana-. A los demás les gusta mucho. ¿Sabes una?
-¡Uf! ¡Ciento! -exclamó el padrino-. Las más apreciadas son traducidas del francés, pero no son propias para niñas. Hay una que es preciosa, aunque en el fondo todas se parecen. ¡Agito el saco! ¡Flamante! ¡Son completamente nuevas! Fíjate sino en él cartel.
Y el padrino, cogiendo un periódico, hizo como que leía en alta voz: «El Cabeza de Pipa y la buena cabeza. Comedia de familia, en un acto».
Repart
Señor Cabeza de Pipa, el padre.
Señorita Guante, la hija.
Señor Chaleco, el enamorado.
Señor de la Bota, pretendiente.
Y ahora, ¡a empezar! Se levanta el telón; como no lo tenemos, figurémonos que ya está levantado. Todos los personajes están en escena; así los tenemos ya reunidos. Yo haré de padre Cabeza de Pipa. Hoy está airado; ya se ve que es espuma de mar ahumada:
-¡Tonterías y nada más que tonterías! Yo soy el amo en mi casa. ¡Soy el padre de mi hija! Atención a lo que digo. El Señor de la Bota es persona muy distinguida, tafilete por encima y espuelas abajo. Se casará con mi hija.
-Atiende al Chaleco, Anita -dijo el padrino.
Ahora habla el Chaleco. Tiene el cuello vuelto, es muy modesto, pero conoce su valor y está en su derecho al decir lo que dice:
-Soy una persona intachable, y la bondad cuenta mucho. Soy de seda auténtica y llevo cordones.
-Sólo los lleva el día de la boda; y cuando lo lavan, pierde el color -Esto lo dice el Señor Cabeza de Pipa-. El Señor de la Bota es impermeable, de cuero resistente, y, sin embargo, muy suave; puede crujir, chacolotear con las espuelas, y tiene cara de italiano.
-Deberían hablar en verso -dijo Anita-. Quedaría mucho más bonito.
-No hay inconveniente -asintió el padrino-. Cuando el público lo manda, se habla en verso. Fíjate ahora en la señorita Guante, que extiende los dedos:
Antes quedar solterona
que casarme con esta persona.
¡Ay, no lo quiero!
¡Oíd cómo se me rompe el cuero!
-Tonterías.
Esto lo dice el señor Cabeza de Pipa. Oigamos ahora al Chalec
Guante, de ti me habría enamorado, aunque en España te hubiesen fabricado.
Holger Dranske lo ha jurado.
El señor de la Bota protesta, hace sonar las espuelas y derriba tres bastidores.
-¡Magnífico! -palmotea la pequeña Anita.
-¡Cállate, cállate! -dice el padrino-. El aplauso mudo demuestra que tú eres un público ilustrado, sentado en las primeras filas. Ahora la señorita Guante canta su gran aria:
Mi voz se quiebra de emoción,
y me saldrá un gallo del corazón.
¡Quiquiriquí, cantan en el balcón!
-Ahora viene lo más emocionante, Anita. Es lo principal de la obra. ¿Ves? El señor Chaleco se abotona, y te dirige su discurso para que lo aplaudas; pero no lo hagas, es más distinguido. Escucha cómo cruje la seda: «¡Me empujan a una acción extrema! ¡Guárdese! Ahora viene la intriga: si usted es Cabeza de Pipa, yo soy la buena cabeza. ¡Paf! ¡Desaparecido!». ¿Ves, Anita? -dijo el padrino-. La escenificación y la obra son estupendas; el señor Chaleco agarró al viejo Cabeza de Pipa y se lo metió en el bolsillo. Allí está, y el Chaleco dice: «Ahora lo tengo en el bolsillo, en el bolsillo más hondo. No saldrá de él hasta que me prometa unirme a su hija, Guante Izquierdo. Yo le ofrezco la derecha».
-¡Qué bonito! -exclamó Anita.
Ahora contesta el viejo Cabeza de Pipa:
A pesar de ser todo oído,
me quedé tonto y sin eco.
Mi buen humor se ha perdido
y echo a faltar mi tubo hueco.
¡Ay! nunca me sentí tan infeliz como aquí.
Vuélveme a la luz, y al instante
te casaré con mi hijita Guante. -¿Se ha terminado? -preguntó Anita.
-¡Dios nos libre! -contestó el padrino-. Sólo ha terminado para el señor de la Bota. Los enamorados se arrodillan; Lino canta:
¡Padre!
Y el otr
¡Ya puedes salir
y a tus hijos bendecir!
Les echa la bendición, se celebra la boda y los muebles cantan a cor
¡Knik, knak, knak!
Gracias, público amado.
La comedia ha terminado.
-Y ahora nosotros a aplaudir -dijo el padrino-. Así saldrán todos a escena, incluso los muebles. Son de caoba.
-¿Crees que nuestra comedia es tan buena como la que han visto los otros en el teatro de verdad?
-¡Mucho mejor! -dijo el padrino-. Es más corta, no ha costado un céntimo, y nos ha ayudado a esperar la hora de la merienda.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 閱讀:NUDOS
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:Dentro de mil años
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:En el corral
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 西語閱讀:El abeto
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西語童話:Algo
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:El elfo del rosal
- 西語童話:Los corredores
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- Chiste de borrachos
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 西語童話:El bisabuelo
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 西語童話:El escarabajo
- 西語童話:Dos pisones
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 唐詩西譯-靜夜思
- Se Quema Tu Choza
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:En el mar remoto
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語童話:El chelín de plata
- 西語童話:El cofre volador
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西語童話:La familia feliz
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西語童話:El ángel
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:Ana Isabel
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:Día de mudanza
- 西語童話:El sapo
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西語童話:Abuelita
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西班牙語常用商業符號
- 西語童話:Buen humor
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西語履歷
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 西語童話:La campana
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- Gringo來源趣話
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西語童話:La dríade
- 西語童話:El alforfón
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯