西語故事:水井與鐘擺-12
原文:
Furiosamente, intenté libertar con violencia mi brazo izquierdo.Estaba libre solamente desde el codo hasta la mano.Únicamente podía mover la mano desde el plato que habían colocado a mi lado hasta mi boca; sólo esto, y con un gran esfuerzo.Si hubiera podido romper las ligaduras por encima del codo, hubiese cogido el péndulo e intentado detenerlo, lo que hubiera sido como intentar detener una avalancha.
Siempre mas bajo, incesantemente, inevitablemente más bajo. Respiraba con verdadera angustia, y me agitaba a cada vibración. Mis ojos seguían el vuelo ascendente de la cuchilla y su caída, con el ardor de la desesperación más enloquecida; espasmódicamente, cerrábanse en el momento del descenso sobre mí.Aun cuando la muerte hubiera sido un alivio, ¡oh, qué alivio más indecible! Y, sin embargo, temblaba con todos mis nervios al pensar que bastaría que la máquina descendiera un grado para que se precipitara sobre mi pecho el hacha afilada y reluciente. Y mis nervios temblaban, y hacían encoger todo mi ser a causa de la esperanza. Era la esperanza, la esperanza triunfante aún sobre el potro, que dejábase oír al oído de los condenados a muerte, incluso en los calabozos de la Inquisición.
Comprobé que diez o doce vibraciones, aproximadamente, pondrían el acero en inmediato contacto con mi traje, y con esta observación entróse en mi ánimo la calma condensada y aguda de la desesperación. Desde hacía muchas horas, desde hacía muchos días, tal vez, pensé por primera vez.Se me ocurrió que la tira o correa que me ataba era de un solo trozo. Estaba atado con una ligadura continuada. La primera mordedura de la cuchilla de la media luna, efectuada en cualquier lugar de la correa, tenía que desatarla lo suficiente para permitir que mi mano la desenrollara de mi cuerpo.¡Pero qué terrible era, en este caso, su proximidad! El resultado de la más ligera sacudida había de ser mortal. Por otra parte ¿habrían previsto o impedido esta posibilidad los secuaces del verdugo? ¿Era probable que en el recorrido del péndulo atravesasen mi pecho las ligaduras? Temblando al imaginar frustrada mi débil esperanza, la última, realmente, levanté mi cabeza lo bastante para ver bien mi pecho.
英譯:
I struggled violently, furiously, to free my left arm. This was free only from the elbow to the hand. I could reach the latter, from the platter beside me, to my mouth, with great effort, but no farther. Could I have broken the fastenings above the elbow, I would have seized and attempted to arrest the pendulum. I might as well have attempted to arrest an avalanche!
Down -- still unceasingly -- still inevitably down! I gasped and struggled at each vibration. I shrunk convulsively at its every sweep. My eyes followed its outward or upward whirls with the eagerness of the most unmeaning despair; they closed themselves spasmodically at the descent, although death would have been a relief, oh! how unspeakable! Still I quivered in every nerve to think how slight a sinking of the machinery would precipitate that keen, glistening axe upon my bosom. It was hope that prompted the nerve to quiver -- the frame to shrink. It was hope -- the hope that triumphs on the rack -- that whispers to the death-condemned even in the dungeons of the Inquisition.
I saw that some ten or twelve vibrations would bring the steel in actual contact with my robe, and with this observation there suddenly came over my spirit all the keen, collected calmness of despair. For the first time during many hours -- or perhaps days -- I thought. It now occurred to me that the bandage, or surcingle, which enveloped me, was unique. I was tied by no separate cord. The first stroke of the razorlike crescent athwart any portion of the band, would so detach it that it might be unwound from my person by means of my left hand. But how fearful, in that case, the proximity of the steel! The result of the slightest struggle how deadly! Was it likely, moreover, that the minions of the torturer had not foreseen and provided for this possibility! Was it probable that the bandage crossed my bosom in the track of the pendulum? Dreading to find my faint, and, as it seemed, in last hope frustrated, I so far elevated my head as to obtain a distinct view of my breast.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(12)
- 哥斯達黎加 Acerca de Costa Rica
- 看笑話學西語:西班牙人和中國人
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(20)
- 西語每日一句:神嫉妒我們是凡人
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(18)
- 西班牙語妙詞巧用:有靠山
- 西班牙語閱讀:容顏易老,細心呵護
- 西班牙語妙詞巧用:芝麻開門
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(26)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(16)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(24)
- 西語每日一句:沒有溫暖回憶的冬天多么寒冷
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(15)
- 你知道嗎:世界讀書日的西班牙淵源
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(25)
- 西班牙語詩歌:善良的天使 Poema El ángel Bueno
- 西語每日一句:比起死亡我更害怕時間
- 西語盤點:十本你最該看的名人傳記
- 西班牙世界傳說(預備篇)-5
- 西班牙世界傳說(預備篇)-2
- 西班牙語美文晨讀:時間都去哪兒了
- 西語每日一句:當你被某個人吸引時
- 西語每日一句:盡管會一時沖動,但切勿傷害我們的友愛
- 西語好書推薦:《紙上的伊比利亞》
- 西班牙世界傳說(預備篇)-4
- 西語:語祝福大放送
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(32)
- 西語詩歌:我是怎樣的愛你
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(27)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(3)
- 西班牙語閱讀:吉維尼小鎮里的莫奈之家
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(2)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(9)
- 西語每日一句:從那些以你為鏡的人身上,看到你自己人生的意義
- 西班牙語美文晨讀:今夜我可以寫出
- 西語美文晨讀:蘑菇下的蝸牛
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(35)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(17)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(11)
- 西班牙語妙詞巧用:一文不名
- 西語每日一句:愛情是兩個不同身體里住著同一個靈魂
- 西班牙語美文晨讀:迷戀
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(14)
- 西班牙語妙詞巧用:遙遙無期
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(19)
- 西語每日一句:有時起初的隱忍可以避免一路的疼痛
- 西班牙語閱讀:巧克力是甜醬之王
- 西語詩歌欣賞:二十首情詩與一支絕望的歌第十五首
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(23)
- 西班牙語妙詞巧用:非常高興
- 西班牙語閱讀:芬蘭卡克斯勞坦恩酒店
- 西班牙世界傳說(第一章)-4
- 西語笑話:令人無奈的調查
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(21)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(10)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(7)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(29)
- 西班牙世界傳說(第一章)-1
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(33)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(34)
- 西班牙語解讀十二生肖
- 西班牙世界傳說(第一章)-5
- 西班牙世界傳說(第一章)-3
- 西班牙節日:馬拉加節
- 西班牙世界傳說(預備篇)-1
- 西班牙世界傳說(預備篇)-3
- 西班牙世界傳說(第一章)-6
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(6)
- 西語每日一句:如果能知道自己的生命還剩多少
- 西語每日一句:我們命中注定要失去所愛之人
- 西語美文晨讀:誰
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(31)
- 西班牙語妙詞巧用:心不在焉
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
- 西班牙語美文:上帝不會問你的十個問題
- 西班牙語妙詞巧用:散吧,到此為止
- 西語每日一句:我不害怕死,我害怕的是明天。
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(13)
精品推薦
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 巴楚縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/16℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯