西語故事:水井與鐘擺-16
原文:
Al fin, aquello penetró en mi alma, a la fuerza, triunfalmente. Se grabó a fuego en mi razón estremecida. ¡Una voz, una voz para hablar! ¡Oh horror! ¡Todos los horrores, menos ése! Con un grito, me aparté del brocal, y, escondiendo mi rostro entre las manos, lloré con amargura.
El calor aumentaba rápidamente, y levanté una vez mas los ojos, temblando en un acceso febril. En la celda habíase operado un segundo cambio, y este efectuábase, evidentemente, en la forma. Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía. Pero no me dejaron mucho tiempo en la duda.La venganza de la Inquisición era rápida, y dos veces la había frustrado. No podía luchar por más tiempo con el rey del espanto.La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto obtusos los otros dos. Con un gruñido, con un sordo gemido, aumentaba rápidamente el terrible contraste.En un momento, la estancia había convertido su forma en la de un rombo. Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase.Hubiera llegado a los muros al rojo para aplicarlos contra mi pecho, como si fueran una vestidura de eterna paz."¡La muerte!-me dije-. ¡Cualquier muerte, menos la del pozo!"¡Insensato! ¿Cómo no pude comprender que el pozo era necesario, que aquel pozo único era la razón del hierro candente que me sitiaba? ¿Resistiría yo su calor? Y aun suponiendo que pudiera resistirlo, ¿podría sostenerme contra su presión? Y el rombo se aplastaba, se aplastaba, con una rapidez que no me dejaba tiempo para pensar.
英譯:
At length it forced -- it wrestled its way into my soul -- it burned itself in upon my shuddering reason. -- Oh! for a voice to speak! -- oh! horror! -- oh! any horror but this! With a shriek, I rushed from the margin, and buried my face in my hands -- weeping bitterly.
The heat rapidly increased, and once again I looked up, shuddering as with a fit of the ague. There had been a second change in the cell -- and now the change was obviously in the form. As before, it was in vain that I, at first, endeavoured to appreciate or understand what was taking place. But not long was I left in doubt. The Inquisitorial vengeance had been hurried by my two-fold escape, and there was to be no more dallying with the King of Terrors. The room had been square. I saw that two of its iron angles were now acute -- two, consequently, obtuse. The fearful difference quickly increased with a low rumbling or moaning sound. In an instant the apartment had shifted its form into that of a lozenge. But the alteration stopped not here-I neither hoped nor desired it to stop. I could have clasped the red walls to my bosom as a garment of eternal peace. "Death," I said, "any death but that of the pit!" Fool! might I have not known that into the pit it was the object of the burning iron to urge me? Could I resist its glow? or, if even that, could I withstand its pressure And now, flatter and flatter grew the lozenge, with a rapidity that left me no time for contemplation.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(16)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(五)
- 西語童話:皇帝的新衣(帶字幕)
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-5
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(12)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(二)
- 雙語閱讀:委內瑞拉總統查韋斯去世了
- 西班牙語全攻略學習筆記-初次見面(1)
- 西語學習節目:西語下午茶(01)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(17)
- 西班牙語閱讀練習:西班牙黃瓜危機
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 雙語閱讀:18種抗生素!肯德基,你還敢吃嗎?
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(11)
- 雙語閱讀:夏奇拉生啦
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 雙語閱讀:玫瑰花語
- 中西雙語閱讀:球和陀螺的愛情故事
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(完結篇)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(7)
- 雙語閱讀:中國奢侈品消費者越來越年輕化
- 西班牙語妙詞巧用:知人知面不知心
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 西語輔導:副動詞
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
- 雙語閱讀:日本產品在中國銷量大幅下降
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(24)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(9)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(14)
- 西班牙人八大習慣嚇到外國小伙伴
- 雙語閱讀:微信是否該收費?
- 雙語閱讀:整合能源市場成為中美洲首要任務
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(18)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(六)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(10)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(三)
- 西語每日一句:若我讓一孤獨的人懷有有希望 我也將活得妙趣橫生
- 西語閱讀:麥當娜自曝剛出道時曾被強奸
- 雙語閱讀:撒切爾夫人慶祝87歲生日
- 西班牙語初學手冊:我是生動的學習書2B(上)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(13)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(6)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(一)
- 西班牙美食幾種常用食材,實用!
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-un beso,un abrazo
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(25)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-?
- 雙語閱讀:萬圣節的來源
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 雙語閱讀:諾基亞發布4100萬像素手機Lumia 1020
- 西語每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- 實用西語口語:針對Cómo estás的幾種回答
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(20)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(21)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(1)
- 雙語閱讀:天天面對電腦,怎么保護眼睛
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(2)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(3)
- 雙語閱讀:工作面試中服裝的重要性
- 雙語閱讀:減壓
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 西班牙小情歌《午夜巴塞羅那》Barcelona
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
- 跟著老外學西語20:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 雙語閱讀:iPhone 5今日內地開售 難再現瘋搶場面
- 雙語閱讀:浪漫的水下婚禮
- 西班牙語電影推薦:美麗的寂寞(含片源)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(四)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(15)
- 雙語閱讀:上海傳統美食——閹雞,你聽過嗎?
- 看漫畫學西語:Naruto(火影)!(5)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(19)
- 雙語閱讀:歐洲第三大皇宮
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(23)
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯