西語故事:巨翅老人
Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos dentro de la casa, que Pelayo tuvo que atravesar su patio anegado para tirarlos al mar, pues el niño recién nacido había pasado la noche con calenturas y se pensaba que era causa de la pestilencia. El mundo estaba triste desde el martes. El cielo y el mar eran una misma cosa de ceniza, y las arenas de la playa, que en marzo fulguraban como polvo de lumbre, se habían convertido en un caldo de lodo y mariscos podridos. La luz era tan mansa al mediodía, que cuando Pelayo regresaba a la casa después de haber tirado los cangrejos, le costó trabajo ver qué era lo que se movía y se quejaba en el fondo del patio. Tuvo que acercarse mucho para descubrir que era un hombre viejo, que estaba tumbado boca abajo en el lodazal, y a pesar de sus grandes esfuerzos no podía levantarse, porque se lo impedían sus enormes alas.
大雨連續下了三天,貝拉約夫婦在房子里打死了許許多多的螃蟹。剛出生的嬰兒整夜都在發燒,大家都認為這是死蟹帶來的瘟疫,因此貝拉約不得不穿過水汪汪的庭院,把他們扔到海里去。星期二以來,空氣變得格外凄涼。蒼天和大海連成一個灰茫茫的混合體,海灘的細紗在三月的夜晚曾像火星一樣閃閃發光,而今卻變成一片雜有臭貝殼的爛泥塘。連中午時的光線都那么黯淡,使得貝拉約扔完螃蟹回來時,費了好大力氣才看清有個東西在院子深處蠕動,并發出陣陣呻吟。貝拉約一直走到很近的地方,方才看清那是一位十分年邁的老人,他的嘴巴朝下俯臥在爛泥里,盡管死命地掙扎,依然不能站起,因為有張巨大的翅膀妨礙著他的活動。
Asustado por aquella pesadilla, Pelayo corrió en busca de Elisenda, su mujer, que estaba poniéndole compresas al niño enfermo, y la llevó hasta el fondo del patio. Ambos observaron el cuerpo caído con un callado estupor. Estaba vestido como un trapero. Le quedaban apenas unas hilachas descoloridas en el cráneo pelado y muy pocos dientes en la boca, y su lastimosa condición de bisabuelo ensopado lo había desprovisto de toda grandeza. Sus alas de gallinazo grande, sucias y medio desplumadas, estaban encalladas para siempre en el lodazal. Tanto lo observaron, y con tanta atención, que Pelayo y Elisenda se sobrepusieron muy pronto del asombro y acabaron por encontrarlo familiar. Entonces se atrevieron a hablarle, y él les contestó en un dialecto incomprensible pero con una buena voz de navegante. Fue así como pasaron por alto el inconveniente de las alas, y concluyeron con muy buen juicio que era un náufrago solitario de alguna nave extranjera abatida por el temporal. Sin embargo, llamaron para que lo viera a una vecina que sabía todas las cosas de la vida y la muerte, y a ella le bastó con una mirada para sacarlos del error.
— Es un ángel –les dijo—. Seguro que venía por el niño, pero el pobre está tan viejo que lo ha tumbado la lluvia.
貝拉約被這噩夢般的景象嚇壞了,急忙跑去叫妻子埃麗森達,這是她正在給發燒的孩子頭上放濕毛巾。他拉著妻子走到庭院深處。他們望著那個倒臥在地上的人,驚愕得說不出話來。老人穿戴得像個乞丐,在剃光的腦袋上僅留有一束灰發,嘴巴里剩下稀稀落落的幾顆牙齒,他這幅老態龍鐘渾身濕透的模樣是他毫無氣派可言。那對兀鷹似的巨大翅膀十分骯臟,已經脫掉一半羽毛,這時一動不動地擱淺在污水里。夫婦二人看的那樣仔細,那樣專注,以至于很快從驚愕中鎮定下來,甚至覺得那老人并不陌生,于是便同他說起話來。對方用一種難懂的方言但卻是一種航海人的好嗓音回答他們。這樣他們便不再注意他的翅膀是如何的別扭,而是得出十分精辟的結論:即認為他是一位遭到臺風襲擊的外輪上的孤獨的遇難者。盡管如此,他們還是請來一位通曉人間生死大事的女鄰居看一看。她只消一眼,便糾正了他倆的錯誤結論。
她說:“這是一位天使,肯定是為孩子來的,但是這個可憐的人實在太衰老了,雷雨把他打落在地上了。”
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 小王子 第七章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 出租車司機
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 百年孤獨 第二章
- 磁鐵
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 非常經典的西班牙語名言
- 再見,小羊羔!
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 有錢的豬
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 百年孤獨摘要 5 (中西對照)
- 雛菊和云雀
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 b
- 百年孤獨摘要 4 (中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 a
- 小王子 第三章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 百年孤獨摘要 2 (中西對照)
- 百年孤獨 第一章
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 取名字的重要性
- 小王子 第六章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 小王子 第二章(中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 在餐館
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 威利醫生(上)
- 西語閱讀理解練習
- 小王子 第四章(中西對照)
- 威利醫生(下)
- 哈姆雷特簡介
- 高爾分兄弟
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 小王子 第一章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 20世紀西班牙語小說排行榜
- 邪惡的王子
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 小王子 第八章(中西對照)
- 惡魔和鏡子
- 百年孤獨摘要 3 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 浪漫的西語藏頭詩
- 小王子 簡介(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 百年孤獨摘要 7 (中西對照)
- 天堂的葉子
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 百年孤獨摘要 1 (中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 聯合國秘書長對埃及足球暴力事件深感遺憾
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 《百年孤獨》介紹
- 小王子 簡介
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 西語繞口令Trabalenguas
- 百年孤獨摘要 6 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 奧斯卡女演員
- 善良的天使
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
精品推薦
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
- 建湖縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 巴楚縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/16℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯