【哈姆雷特】第二幕之第一場
導語:提到學習西班牙語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習西班牙語,下面給大家推薦哈姆雷特第二幕之第一場。更多實用西班牙語學習盡在外語教育網! |
哈姆雷特 第二幕之第一場
II.i Entran POLONIO y REINALDO.
POLONIO
Dale este dinero y estas notas, Reinaldo.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Obrarás con prudencia, buen Reinaldo,
si, antes de visitarle, te informas
de su género de vida.
REINALDO
Señor, es lo que iba a hacer.
POLONIO
Estupendo, estupendo. Atiende: primero
averigua cuántos daneses hay en París,
y cómo, quién, qué medios, dónde viven,
sus compañías, sus gastos; y así,
con estos rodeos y preámbulos, cuando veas
que conocen a mi hijo, más cerca estarás
que si preguntas por él directamente.
Finge, es un decir, que le conoces a lo vago,
diciendo: «Conozco a su padre y a los suyos,
y un poco a él.» ¿Te fijas, Reinaldo?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
«Y un poco a él, pero», y añades, «no mucho,
aunque si es el que pienso, es un juerguista,
muy dado a esto y aquello». Entonces le imputas
los cuentos que te plazcan. Bueno, no tan graves
que puedan deshonrarle, de eso guárdate;
sólo los deslices bulliciosos y alocados
que notoria y comúnmente se asocian
con la libre juventud.
REINALDO
¿Como el juego, sefíor?
POLONIO
Sí, o la bebida, la esgrima[L1], la blasfemia,
las peleas, las rameras... Hasta ahí.
REINALDO
Señor, eso le deshonraría.
POLONIO
Pues no, mientras moderes los cargos.
No le hagas imputaciones de otro modo,
diciendo que es muy dado al desenfreno,
eso no: tú habla de sus faltas con tal arte
que parezcan las lacras de su libertad,
el estallido de un ánimo fogoso,
la braveza de una sangre indómita
que a todos les asalta.
REINALDO
Pero, señor...
POLONIO
¿Por qué todo esto?
REINALDO
Sí, señor. Desearía saberlo.
POLONIO
Pues, mira, te explico mi intención,
y entiendo que la maña es legítima.
Achacándole a mi hijo esas leves faltas
como si fueran polvo del camino,
fíjate, si aquel a quien pretendes sondear
ha visto que el joven de quien hablas
es culpable de las lacras antedichas,
seguro que concuerda contigo como sigue:
«Señor» o algo así, «amigo», o «caballero»,
con arreglo a la expresión y el título
de la persona y el país.
REINALDO
Entendido, sefíor.
POLONIO
Y entonces él va y... él va y... ¿Qué iba yo a decirte? Por
la misa, que iba a decir algo. ¿Dónde me he quedado?
REINALDO
En «concuerda como sigue», en «amigo o algo así», en «caballero».
POLONIO
En «concuerda como sigue». ¡Eso es!
Él concuerda diciéndote: «Conozco al caballero,
le vi ayer, o el otro día, el otro
o el otro, con éste y aquél, y, como decís,
estaba jugando, o inundado de bebida,
o discutiendo en el tenis[L2]»; o te dice:
«Le vi entrar en tal casa de trato»,
es decir, un burdel, y así.
¿Te das cuenta? Con un cebo
de mentiras pescas el pez de la verdad.
Así es como los hombres prudentes y capaces,
con rodeos y requilorios,
desviándonos damos con la vía.
Y tú, siguiendo mi enseñanza y mi consejo,
lo lograrás con mi hijo. ¿Entendido?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
Entonces, ve con Dios.
REINALDO [despidiéndose]
Mi señor...
POLONIO
Observa tú mismo su conducta.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Y que siga con su música.
REINALDO
Muy bien, señor.
Sale.
Entra OFELIA.
POLONIO
Adiós.
推薦閱讀 Es una tarea especial
網絡通訊
法律類
西語名字D
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 《百年孤獨》介紹
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 強扭的瓜不甜
- 邪惡的王子
- 西語故事:巨翅老人-4
- 鍥而不舍,金石可鏤
- 西語故事:水井與鐘擺-14
- 天堂的葉子
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 a
- 西班牙語應用與學習概述
- 20世紀西班牙語小說排行榜
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 西語故事:水井與鐘擺-15
- 百年孤獨摘要 2 (中西對照)
- 西語故事:被侵占的房子-5
- 西語故事:巨翅老人
- 百年孤獨摘要 5 (中西對照)
- 磁鐵
- 紅色高棉前監獄長康克由終身監禁
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 b
- 百年孤獨摘要 7 (中西對照)
- 西語故事:水井與鐘擺-11
- 西語故事:水井與鐘擺-10
- 西語故事:巨翅老人-3
- 西班牙語常用動詞的基本用法(2)
- 西班牙著名品牌之時尚家居--NATURA BISS
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 西班牙語便條寫作技巧
- 西語故事:水井與鐘擺-17
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 善良的天使
- 出租車司機
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 西語故事:水井與鐘擺-12
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 百年孤獨摘要 4 (中西對照)
- 西班牙語閱讀:有錢的豬
- 雛菊和云雀
- 西語故事:被侵占的房子-6
- 西語故事:被侵占的房子-3
- 西語故事:巨翅老人-6
- 也門遭綁架的人道主義工作者被釋放
- 西語閱讀理解練習
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 西班牙語閱讀:雛菊與云雀
- 西語故事:水井與鐘擺-13
- 西語故事:被侵占的房子-4
- 西班牙語笑話之黑人的愿望
- 聯合國秘書長對埃及足球暴力事件深感遺憾
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 西語故事:水井與鐘擺-9
- EL NGEL BUENO 天使
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 取名字的重要性
- 百年孤獨 第二章
- 09年DELE初級試題(寫作)
- 百年孤獨摘要 6 (中西對照)
- 西班牙語版中國諺語
- 布宜諾斯艾利斯
- 西班牙語笑話:理發師老婆的情人
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 西語故事:被侵占的房子-2
- 西語故事:水井與鐘擺-16
- 西語故事:被侵占的房子1
- 非常經典的西班牙語名言
- 西語故事:水井與鐘擺-8
- 西班牙語閱讀:陀螺的愛情
- 20句極其浪漫的西班牙語
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 西語故事:巨翅老人-2
- 惡魔和鏡子
- 百年孤獨摘要 3 (中西對照)
- 有錢的豬
- 百年孤獨 第一章
- 西語閱讀:直布羅陀海峽
- 西語故事:巨翅老人-7
- 西語故事:巨翅老人-5
- 百年孤獨摘要 1 (中西對照)
- 聶魯達《一百首愛的十四行詩》
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯