《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第24課)
También los griegos tenían su visión mítica del mundo cuando surgió la primera filosofía. Durante siglos, habían hablado de los dioses de generación en generación.
En Grecia los dioses se llamaban Zeus y Apolo, Hera y Atenea, Dionisio y Asclepio, Heracles y Hefesto, por nombrar algunos.
Alrededor del año 700 a. de C. , gran parte de los mitos griegos fueron plasmados por escrito por Homero y Hesíodo.
Con esto se creó una nueva situación. Al tener escritos los mitos, se hizo posible discutirlos.
Los primeros filósofos griegos criticaron la mitología de Homero sólo porque los dioses se parecían mucho a los seres humanos y porque eran igual de egoístas y de poco fiar que nosotros. Por primera vez se dijo que quizás los mitos no fueran más que imaginaciones humanas.
Encontramos un ejemplo de esta crítica de los mitos en el filósofo Jenófanes, que nació en el 570 a. de C. «Los seres humanos se han creado dioses a su propia imagen», decía. «Creen que los dioses han nacido y que tienen cuerpo, vestidos e idioma como nosotros. Los negros piensan que los dioses son negros y chatos, los tracios los imaginan rubios y con ojos azules. Incluso si los bueyes, caballos y leones hubiesen sabido pintar, habrían representado dioses con aspecto de bueyes, caballos y leones!»
Precisamente en esa época, los griegos fundaron una serie de ciudades- estado en Grecia y en las colonias griegas del sur de Italia y en Eurasia. En estos lugares los esclavos hacían todo el trabajo físico, y los ciudadanos libres podían dedicar su tiempo a la política y a la vida cultural.
En estos ambientes urbanos evolucionó la manera de pensar de la gente. Un solo individuo podía, por cuenta propia, plantear cuestiones sobre cómo debería organizarse la sociedad. De esta manera, el individuo también podía hacer preguntas filosóficas sin tener que recurrir a los mitos heredados.
Decimos que tuvo lugar una evolución de una manera de pensar mítica a un razonamiento basado en la experiencia y la razón. El objetivo de los primeros filósofos era buscar explicaciones naturales a los procesos de la naturaleza.
當世界上最早的哲學開始寒展之際,希臘人也有一套表達他們世界觀的神話。這些有關他們的天神的故事乃是數百年來世代流傳下來的,這些神包括主神宙斯、太陽神阿波羅、主神之妻希拉,與司智慧、藝術、學問、戰爭等的女神雅典娜、酒神戴奧尼索斯、醫術之神艾斯克里皮雅斯、大力士海瑞克里斯與海菲思特斯(H印—haestos)等等。
公元前七百年左右,有一大部分希臘神話被荷馬與賀西歐德(Hesiod)以文字記錄下來。至此情況大不相同,因為神話既然以文字的形式存在,也就可以加以討論了。
于是,最早的希臘哲學家對于荷馬的神話提出批評,理由是神話里的天神與人類太過相似了。他們與人一樣自大、狡詐。這是破天荒第一遭有人說神話只不過是人們想象出來的。
批評者當中有一位名叫贊諾芬尼司(Xenophanes)的哲學家,生于公元前五七O年左右。他指出,人類按照自己的形象創造出這些天神,認為他們也是由父母所生,并像凡人一樣有身體、穿衣服,也有語言。問題是,衣索比亞人認為天神是扁鼻子的黑人,史瑞思(巴爾干半島東部的古國)人則認為神有金發藍眼。假使牛、馬、獅子會畫圖,一定也會把天神畫成牛、馬、獅子的模樣。
在這段期間,希臘人在希臘本土與意大利南部、小亞細亞等希臘殖民地建立了許多城市。在這些城市中,所有的勞力工作都由奴隸擔任,因此市民有充分的閑暇,可以將所有時間都投注在政治與文化上。
在這樣的城市環境中,人的思考方式開始變得與以前大不相同。任何人都可以發言質疑社會的組成方式,也可毋需借助古代神話而提出一些哲學性的問題。
我們稱這樣的現象為“從神話的思考模式發展到以經驗與理性為基礎的思考模式”。早期希臘哲學家的目標乃是為大自然的變化尋找自然的——而非超自然的——解釋。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 《一千零一夜》連載二十七
- Comparison of Spanish and Italian
- 《一千零一夜》連載三十八
- 《一千零一夜》連載三十五
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 《一千零一夜》西班牙語版
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- 西語童話:El alforfón
- 西班牙語介紹
- 《一千零一夜》連載三十
- 《一千零一夜》連載二十二
- 《一千零一夜》連載二十一
- 委內瑞拉諺語和注解
- 《一千零一夜》連載十五
- DELE中級模擬試題
- 西班牙語中的前綴
- 西班牙語的起源
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 《一千零一夜》連載二十八
- 西語閱讀:El abeto
- 《一千零一夜》連載三十三
- 西班牙語履歷
- 《一千零一夜》連載二十九
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載二十
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 西語童話:Algo
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載十七
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- Chiste de borrachos
- 《一千零一夜》連載三十二
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 閱讀:NUDOS
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 《一千零一夜》連載十八
- 《一千零一夜》連載二十三
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 《一千零一夜》連載三十七
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 《一千零一夜》連載二十五
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 西語童話:El ángel
- 西語童話:Abuelita
- 西班牙語常用商業符號
- Se Quema Tu Choza
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 《一千零一夜》連載三十一
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 唐詩西譯-靜夜思
- 《一千零一夜》連載二十六
- 《一千零一夜》連載三十四
- 《一千零一夜》連載十九
- 《一千零一夜》連載十四
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 《一千零一夜》連載二十四
- 西班牙語常用職業總結
- Gringo來源趣話
- 西語童話:Ana Isabel
- 上帝的十個問題
- 西語童話:El Ave Fénix
- 美洲西班牙語
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西班牙的語言
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 《一千零一夜》連載十三
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 世界上最聰明的人
- 《一千零一夜》連載十六
- 《一千零一夜》連載三十六
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯