西中對照小說閱讀:《1984》第一章4
【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Winston se volvió de pronto. Había adquirido su rostro instantáneamente la expresión de tranquilo optimismo que era prudente llevar al enfrentarse con la telepantalla. Cruzó la habitación hacia la diminuta cocina. Por haber salido del Ministerio a esta hora tuvo que renunciar a almorzar en la cantina y en seguida comprobó que no le quedaban víveres en la cocina a no ser un mendrugo de pan muy oscuro que debía guardar para el desayuno del día siguiente. Tomó de un estante una botella de un líquido incoloro con una sencilla etiqueta que decía: Ginebra de la Victoria. Aquello olía a medicina, algo así como el espíritu de arroz chino. Winston se sirvió una tacita, se preparó los nervios para el choque, y se lo tragó de un golpe como si se lo hubieran recetado.
Al momento, se le volvió roja la cara y los ojos empezaron a llorarle. Este líquido era como ácido nítrico; además, al tragarlo, se tenía la misma sensación que si le dieran a uno un golpe en la nuca con una porra de goma. Sin embargo, unos segundos después, desaparecía la incandescencia del vientre y el mundo empezaba a resultar más alegre. Winston sacó un cigarrillo de una cajetilla sobre la cual se leía: Cigarrillos de la Victoria, y como lo tenía cogido verticalmente por distracción, se le vació en el suelo. Con el próximo pitillo tuvo ya cuidado y el tabaco no se salió. Volvió al cuarto de estar y se sentó ante una mesita situada a la izquierda de la telepantalla. Del cajón sacó un portaplumas, un tintero y un grueso libro en blanco de tama o in—quarto, con el lomo rojo y cuyas tapas de cartón imitaban el mármol.
Por alguna razón la telepantalla del cuarto de estar se encontraba en una posición insólita. En vez de hallarse colocada, como era normal, en la pared del fondo, desde donde podría dominar toda la habitación, estaba en la pared más larga, frente a la ventana. A un lado de ella había una alcoba que apenas tenía fondo, en la que se había instalado ahora Winston. Era un hueco que, al ser construido el edificio, habría sido calculado seguramente para alacena o biblioteca. Sentado en aquel hueco y situándose lo más dentro posible, Winston podía mantenerse fuera del alcance de la telepantalla en cuanto a la visualidad, ya que no podía evitar que oyera sus ruidos. En parte, fue la misma distribución insólita del cuarto lo que le indujo a lo que ahora se disponía a hacer.
溫斯頓突然轉過身來.這時他已經使自已的臉部現出一種安詳樂觀的表情,在面對電幕的時候,最好是用這種表情。他走過房間,到了小廚房里。在一天的這個時間里離開真理部,他犧牲了在食堂的中飯,他知道廚房里沒有別的吃的,只有一塊深色的面包,那是得省下來當明天的早飯的.他從架子上拿下一瓶無色的液體,上面貼著一張簡單白色的標簽:勝利杜松子酒。它有一種令人難受的油味兒,象中國的黃酒一樣。溫斯頓倒了快一茶匙,硬著頭皮,象吃藥似的咕嚕一口喝了下去。
他的臉馬上緋紅起來,眼角里流出了淚水。這玩藝兒象硝酸,而且,喝下去的時候,你有一種感覺,好象后腦勺上挨了一下橡皮棍似的。不過接著他肚子里火燒的感覺減退了,世界看起來開始比較輕松愉快了。他從一匣擠癟了的勝利牌香煙盒中拿出一支煙來,不小心地豎舉著,煙絲馬上掉到了地上。他拿出了第二支,這次比較成功。他回到了起居室,坐在電幕左邊的一張小桌子前。他從桌子抽屜里拿出一支筆桿、一瓶墨水、一本厚厚的四開本空白簿子,紅色的書脊,大理石花紋的封面。
不知什么緣故,起居室里的電幕安的位置與眾不同。按正常的辦法,它應該安在端墻上,可以看到整個房間,可是如今卻安在側墻上,正對著窗戶。在電幕的一邊,有一個淺淺的壁龕,溫斯頓現在就坐在這里,在修建這所房子的時候,這個壁龕大概是打算放書架的。溫斯頓坐在壁龕里,盡量躲得遠遠的,可以處在電幕的控制范圍之外,不過這僅僅就視野而言。當然,他的聲音還是可以聽到的,但只要他留在目前的地位中,電幕就看不到他。一半是由于這間屋子的與眾不同的布局,使他想到要做他目前要做的事。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 小王子 第一章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 百年孤獨 第一章
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 百年孤獨摘要 2 (中西對照)
- 小王子 第三章(中西對照)
- 奧斯卡女演員
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 天堂的葉子
- 20世紀西班牙語小說排行榜
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 邪惡的王子
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 雛菊和云雀
- 再見,小羊羔!
- 小王子 第八章(中西對照)
- 高爾分兄弟
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
- 小王子 第十四章(中西對照)
- 小王子 第十三章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 取名字的重要性
- 小王子 第九章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 小王子 第四章(中西對照)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 百年孤獨 第二章
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 百年孤獨摘要 4 (中西對照)
- 百年孤獨摘要 6 (中西對照)
- 《百年孤獨》介紹
- 磁鐵
- 出租車司機
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 百年孤獨摘要 7 (中西對照)
- 小王子 第十章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 哈姆雷特簡介
- 威利醫生(下)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 百年孤獨摘要 3 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 善良的天使
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 威利醫生(上)
- 有錢的豬
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 西語繞口令Trabalenguas
- 惡魔和鏡子
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 浪漫的西語藏頭詩
- 非常經典的西班牙語名言
- 小王子 簡介(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 在餐館
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 百年孤獨摘要 5 (中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 小王子 第七章(中西對照)
- 小王子 第六章(中西對照)
- 百年孤獨摘要 1 (中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 小王子 簡介
- 小王子 第十五章(中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
精品推薦
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 績溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:31/22℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 聞喜縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯