西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I C
導語:西班牙語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Capítulo I C
Y lo primero que hizo fue limpiar unas armas que habían sido de sus bisabuelos(曾祖父), que, tomadas de orín(鐵銹) y llenas de moho(銹,霉), luengos siglos había que estaban puestas y olvidadas en un rincón. Limpiólas y aderezólas(刀劍配飾) lo mejor que pudo, pero vio que tenían una gran falta, y era que no tenían celada de encaje(嵌), sino morrión(高頂頭盔) simple; mas a esto suplió su industria, porque de cartones hizo un modo de media celada(中世紀的雕刻花紋), que, encajada con el morrión, hacían una apariencia de celada entera. Es verdad que para probar si era fuerte y podía estar al riesgo de una cuchillada, sacó su espada y le dio dos golpes, y con el primero y en un punto deshizo lo que había hecho en una semana; y no dejó de parecerle mal la facilidad con que la había hecho pedazos, y, por asegurarse deste peligro, la tornó a hacer de nuevo, poniéndole unas barras de hierro por de dentro, de tal manera que él quedó satisfecho de su fortaleza; y, sin querer hacer nueva experiencia della, la diputó y tuvo por celada finísima de encaje.
Fue luego a ver su rocín, y, aunque tenía más cuartos que un real y más tachas(缺點) que el caballo de Gonela, que tantum pellis et ossa fuit, le pareció que ni el Bucéfalo de Alejandro ni Babieca el del Cid con él se igualaban. Cuatro días se le pasaron en imaginar qué nombre le pondría; porque, según se decía él a sí mesmo, no era razón que caballo de caballero tan famoso, y tan bueno él por sí, estuviese sin nombre conocido; y ansí, procuraba acomodársele de manera que declarase quién había sido, antes que fuese de caballero andante, y lo que era entonces; pues estaba muy puesto en razón que, mudando su señor estado, mudase él también el nombre, y le cobrase famoso y de estruendo, como convenía a la nueva orden y al nuevo ejercicio que ya profesaba. Y así, después de muchos nombres que formó, borró y quitó, añadió, deshizo y tornó a hacer en su memoria e imaginación, al fin le vino a llamar Rocinante: nombre, a su parecer, alto, sonoro y significativo de lo que había sido cuando fue rocín, antes de lo que ahora era, que era antes y primero de todos los rocines del mundo.
Puesto nombre, y tan a su gusto, a su caballo, quiso ponérsele a sí mismo, y en este pensamiento duró otros ocho días, y al cabo se vino a llamar don Quijote; de donde —como queda dicho— tomaron ocasión los autores desta tan verdadera historia que, sin duda, se debía de llamar Quijada, y no Quesada, como otros quisieron decir. Pero, acordándose que el valeroso Amadís no sólo se había contentado con llamarse Amadís a secas, sino que añadió el nombre de su reino y patria, por Hepila famosa, y se llamó Amadís de Gaula, así quiso, como buen caballero, añadir al suyo el nombre de la suya y llamarse don Quijote de la Mancha, con que, a su parecer, declaraba muy al vivo su linaje y patria, y la honraba con tomar el sobrenombre della.
成為游俠騎士的準備工作,一旦下定決心成為游俠騎士,堂吉柯德便趕忙把他的愿望付諸實踐。他做的第一件事就是把曾祖父留下來的一些武器擦洗干凈。然后,又用紙板,鐵棍和帶子修補了一番。
然后,他便去查看他的那匹駑馬。這是一頭年邁的牲口,又瘦又難看,值不了幾個錢。但他的主人卻認為它比亞歷山大大帝那匹名為布賽法羅的戰馬還高貴,甚至可以與西德的戰馬巴比埃卡相提并論。
為了給戰馬起個名字,他冥思苦想了四天。他自言自語道:”我這么有名望的的騎士的良駒,沒有一個響亮的名字相匹配是說不過去的。”
最終他給自己的馬取名為努西難得。他認為此名高雅,響亮,而且含義深遠。
給馬取了這個名字之后,他倍感得意。于是,他想到因該給自己取一個名字。他又冥思苦想了八天。最終,給自己取名為堂吉柯德。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 b
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 a
- 百年孤獨摘要 4 (中西對照)
- 浪漫的西語藏頭詩
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 出租車司機
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- EL NGEL BUENO 天使
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 20世紀西班牙語小說排行榜
- 紅色高棉前監獄長康克由終身監禁
- 西班牙著名品牌之時尚家居--NATURA BISS
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 再見,小羊羔!
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 百年孤獨摘要 5 (中西對照)
- 善良的天使
- 20句極其浪漫的西班牙語
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 磁鐵
- 聶魯達《一百首愛的十四行詩》
- 百年孤獨摘要 2 (中西對照)
- 邪惡的王子
- 百年孤獨摘要 1 (中西對照)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 布宜諾斯艾利斯
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 威利醫生(上)
- 在餐館
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 鍥而不舍,金石可鏤
- 有錢的豬
- 非常經典的西班牙語名言
- 也門遭綁架的人道主義工作者被釋放
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 惡魔和鏡子
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 高爾分兄弟
- 雛菊和云雀
- 強扭的瓜不甜
- 西班牙語版中國諺語
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 天堂的葉子
- 西班牙語笑話:理發師老婆的情人
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 西語閱讀理解練習
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 百年孤獨摘要 6 (中西對照)
- 哈姆雷特簡介
- 威利醫生(下)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 百年孤獨 第二章
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 百年孤獨摘要 3 (中西對照)
- 取名字的重要性
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 奧斯卡女演員
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 聯合國秘書長對埃及足球暴力事件深感遺憾
- 百年孤獨 第一章
- 西班牙語應用與學習概述
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 百年孤獨摘要 7 (中西對照)
- 《百年孤獨》介紹
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
精品推薦
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 囊謙縣05月30日天氣:晴,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/5℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/16℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯