日語語法:“全然”后面一定接否定?
某學生長期駐留在日本回國后向自己的日語老師傾訴,聽到日本年輕人經常講「全然おいしいです」這句話,但是在語法書上說“全然后面一定要跟否定形式”。這個問題讓她有點糾結,也難倒了身為日本人的老師……
「全然」の嘆き……
關于「全然」的嘆息
初めて日本で長期滯在を経験した日本語上級者が「先生、日本語の省略語って本當に面白いですねと……」と話しかけてきた。中級レベルの時は?スカトレ? (スカイトレイン)や「ロンドラ」(ロンドンドラッグ)などを聞いてとてもイヤがっていたのに???、どうしてと聞くと、日本で友達から「スタバに行こう」といわれてとっさに「スタンドバー」の略だと思い「私お酒飲めません」と答えてしまった。まさか「スターバックス」のことだとは夢にも思わず、逆に會話が盛り上がったとのこと。日本に住んで、何でも短くしてしまう省略語に何となくはまってしまったらしい。そして「マクドナルド」のことを関東では「マック」、関西では?マクド?と言い方が違うんですよと彼女から教わってしまった。更に「メリクリ」(メリークリスマス)や?アケオメ?(明けましておめでとう)もメールなどに使うのは知っていたが、彼女いわく、日本では若い人の日常會話にも結構使われていると聞いて驚いてしまった。そして最後にチラッと皮肉っぽくこんな質問を???、「全然おいしいです」は間違いですよね???である。日本の友達同士の會話の中でよく耳にしたようで、日本語學校で「全然の 後ろは必ず否定形ですよ」と厳しく教えられた彼女にしてみれば?全然おいしい?はとても気になったのであろう。ちょっと「痛い」質問である。
第一次長期駐留日本的日語高級學習者向我傾訴道:“老師,日語中的省略語真的非常有意思啊。”在學習中級日語的時候,一聽到?スカトレ? (スカイトレイン)(普通航班),「ロンドラ」(ロンドンドラッグ)(倫敦藥店)等明明是很討厭的,為什么現在又覺得有意思了呢。我問他為什么,她說道在日本的時候被朋友邀請去星巴克,立馬反應「スタバ?是「スタンドバー」的縮略語,于是回答道“我不喝酒”。完全沒想到說的是星巴克,但是很意外大家圍繞這個話題聊開了。住在日本,慢慢地就不論什么都想簡短都想用縮略詞來代替。另外她告訴我,「マクドナルド」(麥當勞)在關東被稱作「マック」,在關西被稱作 ?マクド?,說法都不一樣的。我雖然知道「メリクリ」(メリークリスマス)(圣誕快樂)和?アケオメ?(明けましておめでとう)(新年快樂)會在郵件中使用,但是我聽到她說日本年輕人在會話中經常使用的時候感到很吃驚。另外她問了我這樣一個問題——「全然おいしいです」。在日本人朋友之間經常能聽到這樣的表達,但是在日語學校接受的教育是“全然的后面一定要跟否定形式”,對于這一點她很在意吧。這個問題有點小痛苦。
確かにこの「全然」は昨今いろいろ取り沙汰されている言葉である。日本語教師養成講座を受講している日本の生徒さんと話をしていると「全然大丈夫です」とか「全然平気です」などの表現がよく出てくる?そんな時「え、全然……」というと、舌を??ロっと出して「すみません」というのである。若い人でも皆 さんこの「全然大丈夫」がおかしな言い方だと分かっているのだが……。私もこの「全然」の後ろには打ち消しの言い方や否定的な意味の言葉が來るものと信じて疑わず、日本語教師として生徒さんにそのようにずっと教えてきた。
確實「全然」是一個備受爭議的詞語。我跟在日語老師育成講座上聽講的日本學生聊天,發現經常會有「全然大丈夫です」,「全然平気です」這樣的表達。那個時候,一說出口,就吐舌頭,連聲道歉。原來連年輕人都知道「全然大丈夫」是奇怪的表達,但是為什么還經常使用呢。在「全然」后面接否定形式或跟否定意味的詞語,對此我深信不疑,作為日語老師我也是這樣教給學生的。
この「全然」は言葉の亂れの一つとして大いに気になるところであった。しかしいろいろ本を読んだり、調べていくうちにこの「全然」の問題はそう一筋縄では いかない思いがしてきた。現在の日本人は大部分の人が「全然」は打消しや否定的な語とセットで使うものと思い込んでいる。「でもなぜ???」。明治や大正時代はどうもそんな決まりはなく、夏目漱石や森鴎外なども「全然」を必ずしも打消しと一緒に使っていない。作品の中に「生徒が全然悪い」や「全然同じ」などと書かれおり、「全然」は「全く」と同じで肯定にも否定にも使われていたのである。
「全然」這個詞屬于語言的一種混亂。但是在閱讀了很多書,查閱了很多資料之后,我明白了關于「全然」的問題不是能輕易解決的。現在大多數日本人都認為「全然」與否定的詞匯搭配使用,這是為什么呢。在明治、大正時代并非有這些規定,夏目漱石啦森鷗外等也并非把「全然」和否定形式一起使用。在他們的作品中,出現了「生徒が全然悪い(學生們完全錯了)」,「全然同じ(完全相同)」,「全然」就和「全く」一樣既可用于肯定又可用于否定了。
ではどうして今の我々日本人はこの「全然おいしい」に目くじらをたてるのであろうか???。こうなるとなかなか明快な説明をしている専門家はいらっしゃらない。言葉はその時代の人々の生活感などがいろいろ影響して変化していくものである。今の若者世代はこの?全然?を否定的な枠に入れたくない感覚を持ちつつあるのであろう。明治の人達と同じような???。すると生徒さんには「全然よくない」も「全然いい」も「全然ダメ」もみんな「全然オーケーですよ」と教 えたほうがいいのでは???。一體「私」はどうすれば???、「全然」の嘆きが聞こえてきそうである。
但是為什么現在的日本人開始糾結這個「全然おいしい」了呢,沒有專家能夠給予簡明清晰的解釋。所謂語言,就是受那個時代的人們生活觀念等影響而發生改變。現在的年輕一代是不是不想把?全然?放入否定的結構中呢,這點跟明治時代的人一樣。那么是不是告訴學生「全然よくない」,「全然いい」和「全然ダメ」全都是正確的?到底我該怎么辦,我仿佛聽到了關于「全然」的嘆息。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語:舞踏會
- 日語エアロビクス
- 日語閱讀:和紙 -その多種多様な世界
- 日語閱讀:春曉---孟浩然
- 供給與需求(中日對照)
- 日語閱讀:どこかからだの具合でも
- 日語閱讀:交通事故
- 日語閱讀:老人福祉に関する考察
- 日語閱讀:條件反応
- 日語閱讀:孝明天皇
- 日語閱讀:つもり
- 日語翻譯必修日語
- 人民解放軍領領南京日譯
- 日語閱讀:三四郎 書評
- 日語閱讀:靜夜思--李白
- 日語:男になりたい
- 日語閱讀:新米
- 日語:バレタ
- 日語閱讀:用心
- 日語閱讀:応急処置
- 日語閱讀:中國の祝祭日
- 日語閱讀:江戸城天守閣跡
- 日語閱讀:お年玉
- 日語:カルボナーラ
- 望江南日譯
- 日語閱讀:登鸛鵲樓--王之渙
- 日語閱讀:順番が違う
- 看看日本人如何評價三國人物(2)
- 日語閱讀:わたしは日本の女性を解放しました
- 看看日本人如何評價三國人物(3)
- 日語閱讀:赤とんぼ
- 日語閱讀:忠実な犬
- 日語閱讀:「泥雨」
- 日語閱讀:忘れた
- 日語閱讀:《夢十夜》之第二夜
- 日語閱讀:つぼ
- 日語:忘れられない
- 長征日譯
- 《三字經》日語翻譯
- 日語閱讀:悪事
- 日語閱讀:ととの目
- 日語閱讀:それお皿の絵柄よ
- 日語閱讀:てめえのうちで何が悪い
- 中國電子図書館計畫(中日對照)
- 日語閱讀:柿泥棒
- 日語閱讀:爲女民兵題照日譯
- 日語:最後の願い
- 水調歌頭-毛澤東詩詞翻譯(日語)
- 日語閱讀:《夢十夜》之第一夜
- 日語閱讀:早發白帝城日譯
- 日語閱讀:凧揚げ
- 日語閱讀:表札
- 日語閱讀:秋浦歌--李白
- 日語閱讀:江主席在早餐會上的致辭選讀
- 日語閱讀:アラー
- 日語閱讀:李白:菩薩蠻
- 日語閱讀:詩人の白居易の紹介
- 日語閱讀:敬虔な先生
- 日語閱讀:江雪--柳宗元
- 看看日本人如何評價三國人物(4)
- 日語閱讀:説明書
- まだ死んでいない
- 日語閱讀:詩人の李白の紹介
- 古文鑒賞(日語):土佐日記之《 門出 》
- 日語閱讀:禮儀の正しい人
- 日語閱讀:いじめ問題
- 日語閱讀:妻子思い
- 日語閱讀:警察の冗談
- 日語閱讀:遺言(ゆいごん)
- 日語閱讀:日本遷都
- 日語閱讀:醫者もの
- 日語閱讀:元気の出るご褒美をやる
- 日語閱讀:毛澤東詩詞之重上井岡山日譯
- 日語閱讀:絕句---杜甫
- 日語閱讀:星取り
- 日語閱讀:やぶ醫者
- 日語閱讀:《夢十夜》之第三夜
- 日語幽默:作文
- 看看日本人如何評價三國人物(1)
- 日語閱讀:戀の予感
- 般若波羅蜜多心經(日文)
精品推薦
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課