日本人常用錯副詞:やおら
「彼はやおら立ち上がって話を始めた。」のように使われる「やおら」。「國語に関する世論調査」でこの言葉の意味を尋ねたところ,本來の意味ではない使い方をしている人が多いことが分かりました。
“他從容地站起身開始講話。”——「やおら」這個詞常被這樣使用。然而通過“國語知識社會調查”發現,更多的人會使用其非本意的用法。
問1 「やおら」とは,本來どのような意味でしょうか。
問題1 請問「やおら」本來的意思是什么?
答 ゆっくりと,という意味です。
答 緩慢,不著急的意思。
「やおら」を辭書で調べてみましょう。
讓我們查一下辭書中對「やおら」的解釋。
「日本國語大辭典 第2版」(平成12~14年?小學館)
やおら〔副〕
(1)靜かに身を動かすさま。また,徐々に事を行うさまを表わす語。そろそろと。おもむろに。やわら。現代では悠然としたさまをいうことが多い。
《日本國語大辭典》第2版(2000~2002年 小學館)
やおら〔副詞〕
(1)安靜動作的樣子。或表示行事從容。慢慢地。緩緩地。柔軟。現在多用于表現不慌不忙的樣子。
「大辭林 第3版」(平成18年?三省堂)
やおら【徐ら】(副)
人や動物がゆっくりと動作を始めるさま。おもむろに。「―立ち上がる」「―身を起こす」〔「急に」「突然」の意味で用いるのは誤り〕
《大辭林》第3版(2006年 三省堂)
やおら【徐ら】(副詞)
人或動物開始緩慢動作的樣子。慢慢地。例句:“—站起來。”“—起身。”(不能用于“突然”之意)
「やおら」は,「源氏物語」などにも見られる古くから使われていた語です。古語辭典を見てみましょう。
「やおら」在《源氏物語》等古籍中也有被使用,流傳已久。現在讓我們來看看古語詞典對其的解釋。
「古語大辭典」(昭和58年?小學館)
やをら(副)
(1)人に知られないように,物音など立てずにするさま。靜かに。そっと。こっそりと。
(2)靜かに,ゆっくりとするさま。そろそろと。おもむろに。
《古語大辭典》(1983年 小學館)
やをら(副詞)
(1)不發出聲音,不引人注意的行動。靜靜地。悄悄地。
(2)安靜緩慢的樣子。慢慢地。緩緩地。
このように,「やおら」は何かをこっそり行う様子にも使われた語でした。今は,悠然とした行為,ゆっくりとした動作などに用いられます。
綜上所述,「やおら」以前多用于形容悄悄做某事的樣子。而如今則指從容的樣子,緩慢的動作。
問2 「やおら」について尋ねた「國語に関する世論調査」の結果を教えてください。
問題2 “國語知識社會調查”中關于「やおら」的結果如何?
答 本來の意味である「ゆっくりと」と答えた人が4割強,本來の意味ではない「急に,いきなり」と答えた人が4割臺半ばという結果でした。
答 約四成的人回答了本意“緩慢地”,而四成半的人回答了非本意的“突然地”。
平成18年度の「國語に関する世論調査」で,「彼はやおら立ち上がった。」という例文を挙げ、「やおら」の意味を尋ねました。結果は次のとおりです。(下線を付したものが本來の意味。)
在2006年的“國語知識社會調查”中,以「彼はやおら立ち上がった。」為例來調查「やおら」的意思。結果如下。(劃線答案為正確的意思。)
やおら 例文:彼はやおら立ち上がった。
(ア)急に,いきなり?????????????????????????????????????????????????????????43.7%
(イ)ゆっくりと??????????????????????????????????????????????????????????????40.5%
(ア)と(イ)の両方???????????????????????????????????????????????????????????1.1%
(ア),(イ)とは全く別の意味?????????????????????????????????????????????????0.3%
分からない????????????????????????????????????????????????????????????????14.4%
(A)突然地…………………………………………………………………………………43.7%
(B)緩慢地?????????????????????????????????????????????????????????????40.5%
(A)和(B)都對?????????????????????????????????????????????????????????1.1%
(A)和(B)都不對?????????????????????????????????????????????????0.3%
不知道????????????????????????????????????????????????????????????????14.4%
〔年代別グラフ〕
(不同年齡層結果的圖表)
「やおら」
全體の調査結果を見ると, 本來の意味とは異なる(ア)「急に,いきなり」と回答した人が43.7%となっており,本來の意味である(イ)「ゆっくりと」と回答した人の割合(40.5%)を3ポイント上回っています。また,14.4%の人が「分からない」と回答しました。
從整體結果看,有43.7%的人選擇了回答“突然地”,比回答本意“緩慢地”的人的比例(40.5%)多3%。此外,還有14.4%的人回答了“不知道”。
年代別に見ると,60歳以上でのみ,本來の意味である(イ)の割合が,本來の意味ではない(ア)の割合を上回りました。50代では(ア)と(イ)の數値が接近していますが,40代以下では,どの年代も本來の意味ではない(ア)の割合が,本來の意味である(イ)を大きく上回っています。
從不同年齡的回答來看,只有60歲以上的人回答本意的比例超過回答錯誤的。50~60歲年齡層里,兩者的比例較為接近。然而40歲以下的年齡層,回答錯誤的人的比例都要高于回答正確的。
長げえ身の上話もこの為めにしたんだ。と云いながら,彼は始めて私から視線を外ずして,やおら立ち上った。 (有島武郎「かんかん蟲」明治43年)
說了這么多的身世命運就是為了它。這樣說著,他第一次從我身上轉開視線,慢慢地站了起來。(有島武郎《硬殼蟲》1910年)
この文脈では「ゆっくりと」立ち上がったのか,あるいは,「急に」立ち上がったのか,判斷が付きにくく,本來の意味を知らなければ「急に立ち上がった」と受け取ってしまうかもしれません。もう一つ見てみましょう。
在這段文字中很難判斷到底是“慢慢地”站起來,還是“突然”站起來,如果不知道本意的話很可能理解為“突然站了起來”。下面來看另一個例子。
次にはかっぽれの活人形のような飄逸な姿で踴りあがり,また三度目には蝦のように腰を曲げて,やおら見事な宙返りを打った。 (牧野信一「鬼涙村」昭和9年)
接著以かっぽれ(合著民俗樂曲而跳的滑稽的舞蹈)的活人偶一樣飄逸的身姿跳起舞來,然后第三次像蝦一樣彎腰,慢慢地翻了一個漂亮的筋斗。(牧野信一《鬼淚村》1934年)
「宙返り」のイメージは,「ゆっくりと」「悠然と」とはなかなか結び付きません。こうなると,本來の意味を知らない読者は「急に,いきなり」と受け取ってしまうおそれが強くなります。もしかすると,書き手も「急に,いきなり」の意味で使っているのかもしれません。
“翻筋斗”通常不會與“慢慢地”“不慌不忙地”聯系在一起。因此,不知道本意的讀者很可能理解為“突然地”。或許,作者也有可能是使用了“突然地”這個含義。
このように,本來の意味を知らないと,「やおら」が使われる文脈自體からは,意味を判斷しにくいところがあります。そのために,本來とは違う意味が広がりやすいのかもしれません。同様の理由で,本來は「ゆっくりと」の意味がある「おもむろに」なども,「急に,いきなり」の意味で使われる傾向があるようです。
像這樣,既不知道本意,又很難從使用了「やおら」的前后文來判斷詞語的意思的情況常有發生。因此,與本意相悖的意思便很容易流傳開來。同理,本意為“慢慢地”的「おもむろに」等,也常常被用作“突然地”。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 中日雙語閱讀:交通公社 百年華誕
- 中日雙語閱讀:內心痛楚 需要發散
- 中日雙語閱讀:二月語絮 翹首盼春
- 手越祐也擔任足球世界杯節目主播
- NHK:體脂肪率低或維D不足易導致不孕
- 日語閱讀:電腦時代,手書減少
- 日語閱讀:國會減肥,勢在必行
- “清明時節雨紛紛”日語怎么說
- 日語閱讀:如此政治,實難忍受
- 中日雙語閱讀:手術成功 需要減壓
- 日語閱讀:日本急需,有威信力的領袖
- 中日雙語閱讀:造物之妙 人智不及
- 中日雙語閱讀:震災周年 同悲共痛
- 日語閱讀:臨危不懼,烈女永生
- 日語閱讀:統一號碼 利乎弊乎
- 日語閱讀:宮廷文化,女手傳播
- 日語閱讀:百日任期,倍受煎熬
- 日語閱讀:幾度改名,輾轉漂泊
- 日語閱讀:女性當政,鳳毛麟角
- 中日雙語閱讀:艱難賽程 猶如人生
- 中日雙語閱讀:面對污染 保持冷靜
- 日語閱讀:造物之妙 人智不及
- 日語閱讀:醫生缺少 負擔過重
- 日語閱讀:參天巨樹 即將落成
- 日語閱讀:決議方案,遭到否決
- 日語閱讀:持續干燥,有望緩解
- 日語閱讀:一月語絮,勵志復興
- 日語閱讀:春寒料峭 何時回暖
- 中日雙語閱讀:遺屬怨恨 得以伸張
- 日語閱讀:現代學生,百人一首
- 中日雙語閱讀:倫敦奧運 日益臨近
- 日語閱讀:駐日美軍,又有調整
- 日語閱讀:火星探測 有所發現
- 日語閱讀:強制起訴,度日如年
- 漢字文化趣談:“先生”的多個面孔
- NHK:政府全力攻克污染水處理難關
- 日語閱讀:任命責任,誰人承擔
- 日語閱讀:公用設備,不可或缺
- 中日雙語閱讀:春寒料峭 何時回暖
- 日語閱讀:艱難賽程 猶如人生
- 日語閱讀:放射物質,殃及魚類
- 中日雙語閱讀:災后復興 完善距離
- “卡哇伊”成為世界通用語受熱捧
- 日語閱讀:東北賑災,急需支援
- 中日雙語閱讀:普京當選 有所感悟
- 日語閱讀:和平大獎 女性獲得
- 中日雙語閱讀:政治中毒 日本現狀
- 日語閱讀:有寒不嚴,方為理想
- 中日雙語閱讀:現代八策 政治熱潮
- 中日雙語閱讀:平安才女 如何感想
- 日語閱讀:內閣改造,前途難料
- 日語閱讀:隆冬嚴厲,個中含春
- 日語閱讀:火星隕石,價值不菲
- 日語閱讀:現代八策 政治熱潮
- 日語閱讀:企業經營,適者生存
- 中日雙語閱讀:世態不安 算命求簽
- 網絡用語課堂:“lol”為何物
- 日語閱讀:二月語絮 翹首盼春
- 中日雙語閱讀:年金基金 安全不保
- 日語閱讀:貿易赤字,雪上加霜
- 日語閱讀:寒冬過后,大地回春
- 中日雙語閱讀:唐納德金 卒壽轉身
- 中日雙語閱讀:提高稅率 道路艱險
- 中日雙語閱讀:今日驚蟄 百蟲復蘇
- 喵星人的歷史
- 中日雙語閱讀:新型能源 可燃冰塊
- 中日雙語閱讀:孤獨死亡 如何救助
- 語言藝術:日語中的N種“死”法
- 日語閱讀:發揚個性 增添活力
- NHK:文部科學省欲推進耐震化建設
- 歷史雜學:“軍師”是哪一類人
- 日語閱讀:一旦成人,肩負責任
- 日語閱讀:說明真相,需要勇氣
- 日語閱讀:齊心協力,共度難關
- 日語閱讀:年金基金 安全不保
- 日語閱讀:老齡少子,日趨嚴重
- 日語閱讀:國聯掃盲 世界希望
- 日語閱讀:核電重起,反響強烈
- 日語閱讀:背棄理念,玩火自焚
- 揭秘日語漢字的讀音
- 中日雙語閱讀:春寒漫漫 黃花正艷
精品推薦
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課