日語外來語の表記
カタカナ語の書き方
外來語の書き方については、平成3年度內閣告示第二號で、
次のような目安が示されています。
これは絶対的なものではなく、時代により変化しますし、
専門分野や個人の趣味によって変ってきます。
內閣告示第二號
一般の社會生活において現代の國語を書き表すための
「外來語の表記」のよりどころを、次のように定める。
平成三年六月二十八日
內閣総理大臣 海部 俊樹
外來語の表記
前書き
1 この『外來語の表記』は,法令,公用文書,新聞,雑誌,
放送など,一般の社會生活において,現代の國語を書き表すた
めの「外來語の表記」のよりどころを示すものである。
2 この『外來語の表記』は,科學,技術,蕓術その他の各種
専門分野や個々人の表記にまで及ぼそうとするものではない。
3 この『外來語の表記』は,固有名詞など(例えば,人名,
會社名,商品名等)でこれによりがたいものには及ぼさない。
4 この『外來語の表記』は,過去に行われた様々な表記
(「付」參照)を否定しようとするものではない。
5 この『外來語の表記』は,「本文」と「付録」から成る。
「本文」には「外來語の表記」に用いる仮名と符號の表を掲げ,
これに留意事項その1(原則的な事項)と留意事項その2(細
則的な事項)を添えた。「付録」には,用例集として,日常よ
く用いられる外來語を主に,留意事項その2に例示した語や,
その他の地名・人名の例などを五十音順に掲げた。
本 文
「外來語の表記」に用いる仮名と符號の表
1 第1表に示す仮名は,外來語や外國の地名・人名を書き表す
のに一般的に用いる仮名とする。
2 第2表に示す仮名は,外來語や外國の地名・人名を原音や原
つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名とする。
3 第1表・第2表に示す仮名では書き表せないような,特別な
音の書き表し方については,ここでは取決めを行わず,自由とする。
4 第1表・第2表によって語を書き表す場合には,おおむね留
意事項を適用する。
第1表
ア イ ウ エ オ
カ キ タ ケ コ
サ シ ス セ ソ
タ チ ツ テ ト
ナ 二 ヌ ネ ノ
ハ ヒ フ ヘ ホ
マ ミ ム メ モ
ヤ ユ ヨ
ラ リ ル レ ロ
ワ
ガ ギ グ ゲ ゴ
ザ ジ ズ ゼ ゾ
ダ デ ド
バ ビ ブ ベ ボ
パ ピ プ ペ ポ
キャキュキョ
シャシュショ
チャチュチョ
ニャニュニョ
ヒャヒュヒョ
ミャミュミョ
リャリュリョ
ギャギュギョ
ジャジュジョ
ビャビュビョ
ピャピュピョ
ン(撥音)
ッ(促音)
ー(長音符號)
シェ
チェ
ツァ ツェ ツォ
ティ
フア フィフェ フォ
ジェ
ディ
デュ
第2表
イェ
ウィウェ ウォ
クァ クィクェ クォ
ツィ
トゥ
グァ
ドゥ
ヴァ ヴィ ヴヴェ ヴォ
テュ
フュ
ヴュ
留意事項その1(原則的な事項)
1 この『外來語の表記』では,外來語や外國の地名・人名を
片仮名で書き表す場合のことを扱う。
2 「ハンカチ」と「ハンケチ」,「グローブ」と「グラブ」
のように,語形にゆれのあるものについて,その語形をどちら
かに決めようとはしていない。
3 語形やその書き表し方については,慣用が定まっているも
のはそれによる。分野によって異なる慣用が定まっている場合
には,それぞれの慣用によって差し支えない。
4 國語化の程度の高い語は,おおむね第1表に示す仮名で書
き表すことができる。一方,國語化の程度がそれほど高くない
語,ある程度外國語に近く書き表す必要のある語―特に地名・
人名の場合―は,第2表に示す仮名を用いて書き表すことがで
きる。
5 第2表に示す仮名を用いる必要がない場合は,第1表に示
す仮名の範囲で書き表すことができる。
例 イェ→イエ ウォ→ウオ トゥ→ツ ヴァ→バ
6 特別な音の書き表し方については,取決めを行わず,自由
とすることとしたが,その中には,例えば,「スィ」「ズィ」
「グィ」「グェ」「グォ」「キェ」「ニェ」「ヒェ」「フョ」
「ヴョ」等の仮名が含まれる。
留意事項その2(細則的な事項)
以下の各項に示す語例は,それぞれの仮名の用法の一例とし
て示すものであって,その語をいつもそう書かなければならな
いことを意味するものではない。語例のうち,地名・人名には,
それぞれ(地),(人)の文字を添えた。
Ⅰ 第1表に示す「シェ」以下の仮名に関するもの
1 「シェ」「ジェ」は,外來音シェ,ジェに対応する仮名である。
〔例〕シェーカー シェード ジェットエンジン ダイジェスト
シェフィールド(地)アルジェリア(地)
シェークスピア(人)ミケランジェロ(人)
注 「セ」「ゼ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕ミルクセーキ ゼラチン
2 「チェ」は,外來音チェに対応する仮名である。
〔例〕チェーン チェス チェック マンチェスター(地)チェーホフ(人)
3 「ツァ」「ツェ」「ツォ]は,外來音ツァ,ツェ,ツォに対応する仮名である。
〔例〕コンツェルン シャンツェ カンツォーネ
フィレンツェ(地)モーツァルト(人)ツェッペリン(人)
4 「ティ」「ディ」は,外來音ティ,ディに対応する仮名である。
〔例〕ティーパーティー ボランティア ディーゼルエンジン ビルディング
アトランティックシティー(地)ノルマンディー(地)
ドニゼッティ(人)ディズニー(人)
注1 「チ」「ジ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕エチケット スチーム プラスチック スタジアム スタジオ
ラジオ チロル(地) エジソン(人)
注2 「テ」「デ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕 ステッキ キャンデー デザイン
5 「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」は,外來音ファ,フィ,フェ,フォに
対応する仮名である。
〔例〕ファイル フィート フェンンング フォークダンス
バッファロー(地)フィリピン(地)フェアバンクス(地)
カリフォルニア(地)ファーブル(人)マンスフィールド(人)
エッフェル(人)フォスター(人)
注1 「ハ」「ヒ」「へ」「ホ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕 セロハン モルヒネ プラットホーム ホルマリン メガホン
注2 「ファン」「フィルム」「フェルト」等は,「フアン」「フイルム」
「フエルト」と書く慣用もある。
6 「デュ」は,外來音デュに対応する仮名である。
〔例〕デュェット プロデューサー デュッセルドルフ(地) デューイ(人)
注 「ジュ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕ジュース(deuse)ジュラルミン
Ⅱ 第2表に示す仮名に関するもの
第2表に示す仮名は,原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に
用いる仮名で,これらの仮名を用いる必要がない場合は,一般的に,第1表に示
す仮名の範囲で書き表すことができる。
1 「イェ」は,外來音イェに対応する仮名である。
〔例〕イェルサレム(地)イェーツ(人)
注 一般的には,「イェ」又は「エ」と書くことができる。
〔例〕エルサレム(地)イエーツ(人)
2 「ウィ」「ウェ」「ウォ」は,外來音ウィ,ウェ,ウォに対応する仮名である。
〔例〕ウィスキー ウェディングケーキ ストップウォッチ
ウィーン(地) スウェーデン(地) ミルウォーキー(地)
ウィルソン(人) ウェブスター(人) ウォルポール(人)
注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。
〔例〕 ウイスキー ウイット ウエディングケーキ ウエハース
ストップウオッチ
注2 「ウ」を省いて書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕サンドイッチ スイッチ スイートピー
注3 地名・人名の場合は,「ウィ」「ウェ」「ウォ」と書く慣用が強い。
3 「クァ」「クィ」「クェ」「クォ」は,外來音クァ,クィ,クェ,クォに
対応する仮名である。
〔例〕クァルテット クィンテット クェスチョンマーク クォータリー
注1 一般的には,「クア」「クイ」「クエ」「クオ」又は「カ」「キ」
「ケ」「コ」と書くことができる。
〔例〕 クアルテット クインテット クエスチョンマーク クオータリー
カルテット レモンスカッシュ キルティング イコール
注2 「クァ」は,「クヮ」と書く慣用もある。
4 「グァ」は,外來音グァに対応する仮名である。
〔例〕グァテマラ(地)パラグァイ(地)
注1 一般的には,「グア」又は「ガ」と書くことができる。
〔例〕 グアテマラ(地)パラグアイ(地)
ガテマラ(地)
注2 「グァ」は,「グヮ」と書く慣用もある。
5 「ツィ」は,外來音ツィに対応する仮名である。
〔例〕ソルジェニーツィン(人)ティツィアーノ(人)
注 一般的には,「チ」と書くことができる。
〔例〕 ライプチヒ(地)ティチアーノ(人)
6 「トゥ」「ドゥ」は,外來音トゥ,ドゥに対応する仮名である。
〔例〕トゥールーズ(地)ハチャトゥリヤン(人)ヒンドゥー救
〔注〕一般的には,「ツ」「ズ」又は「ト」「ド」と書くことができる。
〔例〕ツアー(tour)ツーピース ツールーズ(地)ヒンズー教
ハチャトリヤン(人)ドビュッシー(人)
7 「ヴァ」「ヴィ」「ヴ」「ヴェ」「ヴォ」は,外來音ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,
ヴォに対応する仮名である。
〔例〕ヴァイオリン ヴィーナス ヴェール
ヴィクトリア(地)ヴェルサイユ(地)ウォルガ(地)
ヴィヴァルディ(人)ヴラマンク(人)ヴォルテール(人)
注 一般的には,「バ」「ビ」「ブ」「べ」「ボ」と書くことができる。
〔例〕バイオリン ビーナス ベール
ビクトリア(地)べルサイユ(地)ボルガ(地)
ビバルディ(人)ブラマンク(人)ボルテール(人)
8 「テュ」は,外來音テュに対応する仮名である。
〔例〕テューバ(楽器)テュニジア(地)
注 一般的には,「チュ」と書くことができる。
〔例〕コスチューム スチュワーデス チューバ チューブ チュニジア(地)
9 「フュ」は,外來音フュに対応する仮名である。
〔例〕フュージョン フュン島(地・デンマーク) ドレフュス(人)
注 一般的には,「ヒュ」と書くことができる。
〔例〕 ヒューズ
10 「ヴュ」は,外來音ヴュに対応する仮名である。
〔例〕 インタヴュー レヴュー ヴュイヤール(人・畫家)
注 一般的には,「ビュ」と書くことができる。
〔例〕インタビュー レビュー ビュイヤール(人)
Ⅲ 撥音,促音,長音その他に関するもの
1 撥音は,「ン」を用いて書く。
〔例〕コンマ シャンソン トランク メンバー ランニング ランプ
ロンドン(地)レンブラント(人)
注1 撥音を入れない慣用のある場合は,それによる。
〔例〕イニング(←インニング)サマータイム(←サンマータイム)
注2 「シンポジウム」を「シムポジウム」と書くような慣用もある。
2 促音は,小書きの「ッ」を用いて書く。
〔例〕カップ シャッター リュックサック ロッテルダム(地)バッハ(人)
注 促音を入れない慣用のある場合は,それによる。
〔例〕アクセサリー(←アクセッサリー)フィリピン(地)(←フィリッピン)
3 長音は,原則として長音符號「ー」を用いて書く。
〔例〕エネルギー オーバーコート グループ ゲーム ショー テーブル
パーティー ウェールズ(地)ポーランド(地)ローマ(地)ゲーテ(人)
ニュートン(人)
注1 長音符號の代わりに母音字を添えて書く慣用もある。
〔例〕バレエ(舞踴)ミイラ
注2 「エー」「オー」と書かず,「エイ」「オウ」と書くような慣用の
ある場合は,それによる。
〔例〕エイト ペイント レイアウト スペイン(地)ケインズ(人)
サラダボウル ボウリング(球技)
注3 英語の語末の-er,-or,-arなどに當たるものは,原則としてア列の
長音とし長音符號「一」を用いて書き表す。ただし,慣用に応じて
「一」を省くことができる。
〔例〕エレベーター ギター コンピューター マフラー
エレベータ コンピュータ スリッパ
4 イ列・エ列の音の次のアの音に當たるものは,原則として「ア」と書く。
〔例〕グラビア ピアノ フェアプレー アジア(地)イタリア(地)
ミネアポリス(地)
注1 「ヤ」と書く慣用のある場合は,それによる。
〔例〕タイヤ ダイヤモンド ダイヤル ベニヤ板
注2 「ギリシャ」「ペルシャ」について「ギリシア」「ペルシア」と
書く慣用もある。
5 語末(特に元素名等)の-(i)umに當たるものは,原則として「-(イ)ウム」と
書く。
〔例]アルミニウム カルシウム ナトリウム ラジウム
サナトリウム シンポジウム プラネタリウム
注 「アルミニウム」を「アルミニューム」と書くような慣用もある。
6 英語のつづりのxに當たるものを「クサ」「クシ」「クス」「クソ」と書くか,
「キサ」「キシ」「キス」「キソ」と書くかは,慣用に従う。
〔例〕タクシー ボクシング ワックス オックスフォード(地)
エキストラ タキシード ミキサー テキサス(地)
7 拗音に用いる「ヤ」「ユ」「ヨ」は小書きにする。また,「ヴァ」「ヴィ」
「ヴェ」「ヴォ」や「トゥ」のように組み合せて用いる場合の「ア」「イ」「ウ」
「エ」「オ」も,小書きにする。
8 複合した語であることを示すための,つなぎの符號の用い方については,
それぞれの分野の慣用に従うものとし,ここでは取決めを行わない。
〔例〕ケースバイ ケース ケース・バイ・ケース ケース-バイ-ケース
マルコ・ポーロ マルコ=ポーロ
付録
用 例 集
凡 例
1 ここには,日常よく用いられる外來語を主に,本文の留意事項その2
(細則的な事項)の各項に例示した語や,その他の地名・人名の例など
を五十音順に掲げた。地名・人名には,それぞれ(地)(人)の文字を
添えた。
2 外來語や外國の地名・人名は,語形やその書き表し方の慣用が一つに
定まらず,ゆれのあるものが多い。この用例集においても,ここに示し
た語形やその書き表し方は,一例であって,これ以外の書き方を否定す
るものではない。なお,本文の留意事項その2に両様の書き方が例示し
てある語のうち主なものについては,バイオリン/ヴァイオリンのよう
な形で併せ掲げた。
【ア】
アーケード
アイスクリーム
アイロン
アインシュタイン(人)
アカデミー
アクセサリー
アジア(地)
アスファルト
アトランティックシティー(地)
アナウンサー
アパート
アフリカ(地)
アメリカ(地)
アラビア(地)
アルジェリア(地)
アルバム
アルファベット
アルミニウム
アンケート
【イ】
イエーツ/イェーツ(人)
イェスペルセン(人)
イエナ(地)
イエローストン(地)
イギリス(地)
イコール
イスタンブール(地)
イタリア(地)
イニング
インタビュー/インタヴュー
インド(地)
インドネシア(地)
インフレーション
【ウ】
ウイークデー
ウィーン(地)
ウイスキー/ウィスキー
ウイット
ウィルソン(人)
ウェールズ(地)
ウエストwaist
ウエディングケーキ/ウェディングケーキ
ウエハース
ウェブスター(人)
ウォルポール(人)
ウラニウム
【エ】
エイト
エキス
エキストラ
エジソン(人)
エジプト(地)
エチケット
エッフェル(人)
エネルギー
エプロン
エルサレム/イェルサレム(地)
エレべーター/エレベータ
【オ】
オーエン(人)
オーストラリア(地)
オートバイ
オーバーコート
オックスフォード(地)
オフィス
オホーツク(地)
オリンピック
オルガン
オレンジ
【カ】
ガーゼ
カーテン
カード
カーブ
カクテル
ガス
ガソリン
カタログ
カット
カップ
カバー
カムチャツカ(地)
カメラ
ガラス
カリフォルニア(地)
カルシウム
カルテット
カレンダー
カロリー
ガンジー(人)
カンツォーネ
【キ】
ギター
キムチ
キャベツ
キャンデー
キャンプ
キュリー(人)
ギリシャ/ギリシア(地)
キリマンジャロ(地)
キルティング
【ク】
グアテマラ/グァテマラ(地)
クイーン
クイズ
クインテット
クーデター
クーポン
クエスチョンマーク
クオータリー/クォータリー
グラビア
クラブ
グランドキャニオン(地)
クリスマスツリー
グリニッジ(地)
グループ
グレゴリウス(人)
クレジット
クレヨン
【ケ】
ケインズ(人)
ゲーテ(人)
ケープタウン(地)
ケーブルカー
ゲーム
ケンタッキー(地)
ケンブリッジ(地)
【コ】
コーヒー
コールタール
コスチューム
コップ
コピー
コペルニクス(人)
コミュニケーション
コロンブス(人)
コンクール
コンクリート
コンツェルン
コンピューター/コンピュータ
コンマ
【サ】
サーカス
サービス
サナトリウム
サハラ(地)
サファイア
サマータイム
サラダボウル
サラブレッド
サンドイッチ
サンパウロ(地)
【シ】
シーボルト(人)
シェーカー
シェークスピア(人)
シェード
ジェットエンジン
シェフィールド(地)
ジェンナー(人)
シドニー(地)
ジブラルタル(地)
ジャカルタ(地)
シャツ
シャッター
シャベル
シャンソン
シャンツェ
シュークリーム
ジュースjuice,deuse
シューベルト(人)
ジュラルミン
ショー
ショパン(人)
シラー(人)
シンフォニー
シンポジウム
【ス】
スイートピー
スイッチ
スイング
スウェーデン(地)
スーツケース
スープ
スカート
スキー
スケート
スケール
スコール
スコップ
スター
スタジアム
スタジオ
スタンダール(人)
スチーム
スチュワーデス
ステージ
ステッキ
ステレオ
ステンドグラス
ステンレス
ストーブ
ストックホルム(地)
ストップウオッチ/ストップウォッチ
スプーン
スペイン(地)
スペース
スポーツ
ズボン
スリッパ
【セ】
セーター
セーラー(服)
セメント
ゼラチン
ゼリー
セルバンテス(人)
セロハン
センター
セントローレンス(地)
【ソ】
ソウル(地)
ソーセージ
ソファー
ソルジェニーツィン(人)
【タ】
ダーウィン(人)
ターナー(人)
ダイジェスト
タイヤ
ダイヤモンド
ダイヤル
タオル
タキシード
タクシー
タヒチ(地)
ダンス
【チ】
チーズ
チーム
チェーホフ(人)
チェーン
チェス
チェック
チケット
チップ
チフス
チャイコフスキー(人)
チューバ/テューバ
チューブ
チューリップ
チュニジア/テュニジア(地)
チョコレート
チロル(地)
【ツ】
ツアー tour
ツーピース
ツールーズ/トウールーズ(地)
ツェッペリン(人)
ツンドラ
【テ】
ティー
ディーゼルエンジン
ディズニー(人)
ティチアーノ/ティツィアーノ(人)
ディドロ(人)
テープ
テーブル
デカルト(人)
テキサス(地)
テキスト
デザイン
テスト
テニス
テネシー(地)
デパート
デューイ(人)
デューラー(人)
デュエット
デュッセルドルフ(地)
テレビジョン
テント
テンポ
【ト】
ドア
ドーナツ
ドストエフスキー(人)
ドニゼッティ(人)
ドビュッシー(人)
トマト
ドライブ
ドライヤー
トラック
ドラマ
トランク
トルストイ(人)
ドレス
ドレフュス(人)
トロフィー
トンネル
【ナ】
ナイアガラ(地)
ナイフ
ナイル(地)
ナトリウム
ナポリ(地)
【ニ】
ニーチェ(人)
ニュース
ニュートン(人)
ニューヨーク(地)
【ネ】
ネーブル
ネオンサイン
ネクタイ
【ノ】
ノーベル(人)
ノルウェー(地)
ノルマンディー(地)
【ハ】
パーティー
バイオリン/ヴァイオリン
ハイキング
ハイドン(人)
ハイヤー
バケツ
バス
パスカル(人)
バター
ハチャトリヤン/ハチャトゥリヤン(人)
バッハ(人)
バッファロー(地)
バドミントン
バトン
バニラ
ハノイ(地)
パラグアイ/パラグァイ(地)
パラフィン
パリ(地)
バルブ
バレエ〔舞踴〕
バレーボール
ハンドル
【ヒ】
ピアノ
ビーナス/ヴィーナス
ビール
ビクトリア/ヴィクトリア(地)
ビスケット
ビスマルク(人)
ビゼー(人)
ビタミン
ビニール
ビバルディ/ヴィヴァルディ(人)
ビュイヤール/ヴュイヤール(人)
ヒューズ
ビルディング
ヒンズー教/ヒンドゥー教
ピンセット
【フ】
ファーブル(人)
ファイル
ファッション
ファラデー(人)
ファン
フィート
フィクション
フィラデルフィア(地)
フィリピン(地)
フィルム
フィレンツエ(地)
フィンランド(地)
プール
フェアバンクス(地)
フェアプレー
ブエノスアイレス(地)
フェルト
フェンシング
フォーク
フォークダンス
フォード(人)
フォーム
フォスター(人)
プディング
フュージョン
フュン島(地)
ブラームス(人)
ブラシ
プラスチック
プラットホーム
プラネタリウム
ブラマンク/ヴラマンク(人)
フランクリン(人)
ブレーキ
フロイト(人)
プログラム
プロデューサー
【へ】
ヘアピン
ペイント
ベーカリー
ヘーゲル(人)
ベーコン
ペ一ジ
ベール/ヴェール
ベストセラー
ペダル
ベニヤ〔~板〕
ベランダ
ペリー(人)
ヘリウム
ヘリコプター
ベルサイユ/ヴェルサイユ(地)
ペルシャ/ペルシア(地)
へルシンキ(地)
へルメット
ベルリン(地)
ペンギン
ヘンデル(人)
【ホ】
ホイットマン(人)
ボウリング〔球技〕
ホース
ボートレース
ポーランド(地)
ボーリンクborring
ボクシング
ポケット
ポスター
ボストン(地)
ボタン
ボディー
ホテル
ホノルル(地)
ボランティア
ボルガ/ヴォルガ(地)
ボルテール/ヴォルテール(人)
ポルトガル(地)
ホルマリン
【マ】
マージャン
マイクロホン
マカオ(地)
マッターホーン(地)
マドリード(地)
マニラ(地)
マフラー
マラソン
マンション
マンスフィールド(人)
マンチェスター(地)
マンモス
【ミ】
ミイラ
ミキサー
ミケランジェロ(人)
ミシシッピ(地)
ミシン
ミッドウェー(地)
ミネアポリス(地)
ミュンヘン(地)
ミルウォーキー(地)
ミルクセーキ
【メ】
メーカー
メーキャップ
メーデー
メガホン
メッセージ
メロディー
メロン
メンデル(人)
メンデルスゾーン(人)
メンバー
【モ】
モーター
モーツァルト(人)
モスクワ(地)
モデル
モリエール(人)
モルヒネ
モンテーニュ(人)
モントリオール(地)
【ヤ】
ヤスパース(人)
【ユ】
ユーラシア(地)
ユニホーム
ユングフラウ(地)
【ヨ】
ヨーロッパ(地)
ヨット
【ラ】
ライバル
ライプチヒ(地)
ラジウム
ラジオ
ラファエロ(人)
ランニング
ランプ
【リ】
リオデジャネイロ(地)
リズム
リノリウム
リボン
リュックサック
リレー
リンカーン(人)
【ル】
ルーベンス(人)
ルーマニア(地)
ルクス lux
ルソー(人)
【レ】
レイアウト
レール
レギュラー
レコード
レスリング
レニングラード(地)
レビュー/レヴュー
レフェリー
レベル
レモンスカッシュ
レンズ
レンブラント(人)
【ロ】
ローマ(地)
ロケット
ロシア(地)
ロダン(人)
ロッテルダム(地)
ロマンス
ロマンチック
ロンドン(地)
【ワ】
ワイマール(地)
ワイヤ
ワシントン(地)
ワックス
ワット(人)
付
前書きの4で過去に行われた表記のことについて述べたが,例えば,明冶以來の
文蕓作品等においては,下記のような仮名表記も行われている。
ヰ:スヰフトの「ガリワ゛旅行記」
ヱ:ヱルテル
ヲ:ヲルポール
ワ゛:ワ゛イオリン
ヰ゛:ヰ゛オロン
ヱ゛:ヱ゛ルレエヌ
ヲ゛:ヲ゛ルガ
ヂ:ケンブリッヂ
ヅ:ワーヅワース
內閣訓令第1號
各行政機関
『外來語の表記』の実施について
政府は,本日,內閣告示第2號をもって,『外來語の表記』を告示した。
今後,各行政機関においては,これを現代の國語を書き表すための「外來語の
表記」のよりどころとするものとする。
平成3年6月28日
內閣総理大臣 海部 俊樹
以上の內閣告示は、平成3年2月7日の國語審議會から答申された
「外來語の表記」に基づくものである。
以下に、その答申の前文を掲げる。
國語審議會答申「外來語の表記」前文
〔はじめに〕
國語審議會は,昭和41年6月以來,文部大臣の諮問に応じ,
「國語施策の改善の具體策について」の審議を行っている。
これまでに,「當用漢字改定音訓表」と「改定送り仮名の付け方」
(昭和47年6月),「常用漢字表」(昭和56年3月),「改定現代
仮名遣い」(昭和61年3月)を答申し,これらは,いずれも內閣告
示・內閣訓令によって実施された。引き続き,國語審議會は,昭和
62年1月以降,「外來語の表記」の問題について審議を進め,この
たび,この『外來語の表記』を作成した。
〔『外來語の表記』の作成の経緯〕
國語審議會は,昭和62年1月の総會で,昭和41年の諮問にお
いて検討すべき問題點として示された事項のうち,「現代かなづか
い」に関連する事項としての「外來語の表記」の問題を取り上げて
審議することとした。以來,総會をはじめ,外來語表記委員會,小
委員會など,合計86回の會議を開いて検討を行い,平成2年3月に
は外來語表記委員會の試案を公表して広く各方面の意見を聞くなど,
4年にわたり慎重な審議を重ねた。
審議に當たっては,昭和29年の國語審議會部會報告「外來語の表
記について」をはじめ,外來語や外國の地名・人名の書き方に関す
る明治以來の諸案,日本新聞協會や日本放送協會等で定めている現
行の諸基準を參考にするとともに,現代の小型國語辭典に採録され
ている外來語や,官報,省庁の白書,教科書等に出現する外來語及
ぴ外國の地名・人名の表記の実態を把握することに努めた。また,
各界・各方面から寄せられた要望や意見等も參照した。
その結果,以下に述べるような認識と方針の下に,この『外來語
の表記』を作成するに至った。
〔「外來語の表記」についての考え方〕
1外來語について
外國語から國語に取り入れた語を外來語と言う。漢語の多くは古く
中國語から取り入れたものであるが,慣用として外來語の中には含め
ない。我が國は室町末期以降,ポルトガル語,オランダ語から,江戸
末期以降は,英語,ドイツ梧,フランス語その他の歐米諸言語から多
くの語を取り入れた。そこで,外來語と言えば主としてこれら歐米系
の諸言語に由來するものを指すことが多い。外來語を「洋語」と呼ぷ
ことがあるのもこのためである。現代では,その中でも英米語系の外
來語の占める割合が非常に大きいが,「シューマイ」「マージャン」
「オンドル」「キセル」など近隣の東洋諸言語に由來する外來語もある。
外來語は,元の外國語から國語に取り入れられるとき,國語の構造
に合わせて,発音や語形,意味用法に変化が生じ,國語化するのが普
通である。この國語化の程度によって,外來語をおよそ次のように分
けることができる。
(1)國語に取り入れた時代が古く,國語に融合しきっていて,外國
語に由來する感じが余り殘っていないもの。例えば,「たばこ,煙草」
「てんぷら,天麩羅」「じゅばん,襦袢」など。この類は,平仮名や
漢字で書かれることも多く,語形についても,書き表し方についても,
十分に國語化している。
(2)既に國語として熟しているが,なお外國語に由來するという感
じが殘っているもの。例えば,「ラジオ」「ナイフ」「スタート」など。
この類は,語形のゆれが比較的少なく,比較的よく國語化した語形に
基づいて,片仮名で書き表す。
(3)外國語の感じが多分に殘っているもの。例えば,「ジレンマ」
「フィクション」「エトランゼ」など。この類は,語形にゆれがある
ものが多く見られる。外國語の原形に対する顧慮から語形を正そうと
する力が働きやすく,「ジレンマ」に対して「ディレンマ」,「エト
ランゼ」に対して「エトランジェ」のようなゆれが生じる。現代の和
語や漢語にない音が用いられることもある。
一方,國語の文章や談話の中に外國語の語句がそのまま取り入れら
れ使用されることもある。このようなものは,外國語と呼んで,外來
語とは區別すべきものであり,また,今回取り上げる直接の対象には
含めないでよいと考えた。ただし,この種の外國語と,上記(3)の
類の外來語との境界は,必ずしも判然としたものではない。
なお,「ニューヨーク」「ローマ」などの地名や「コロンブス」
「ゲーテ」などの人名は,固有名詞という點で一般の外來語と區別さ
れるものであるが,その國語への取り入れ方については一般の外來語
と共通する面もあるので,今回の「外來語の表記」の審議においては,
このような地名・人名も対象に含めることとした。一方,中國・韓國
等の地名・人名は,我が國の文章の中で漢字で書かれることが長い習
慣であった。それぞれの國の原音に基づく片仮名表記も行われている
が,この問題は,今後の課題とし,今回の審議においては直接の対象
とはしなかった。(ただし,今回示すものは「シャンハイ」「ソウル」
等の表記には及ぼし得るものである。)また,PTA,CM,kgなど,
國語の中で用いられるアルファベット表記については,問題の外に置
くこととした。
2 外來語を片仮名で書く習慣について
現代の外來語は片仮名で書き表すのが一般的であるが,外來語表記
の歴史を見ると,この傾向はそれほど古いものではない。歐米系の外
來語が流入し始めた室町末期から江戸初期の國語の文獻では,外國語
や外來語の表記は,漢字であったり,平仮名であったり,時には片仮
名であったりして,一定していなかった。外來語を漢字で書くことは
明治以後も続き,語によっては戦後まで殘った。
漢字平仮名交じり文の中に外國語・外來語を片仮名で書くことを組
織的に行った例は新井白石の著述(「西洋紀聞」―18世紀初め)に
見られる。蘭學の文獻ではこれを受け継ぎ,明治期の外來語急増に伴っ
て,外來語を片仮名で書く習慣が確立した。(國定読本においては,
明治43年から使用した第2期國定読本以後,片仮名書きが大勢となっ
た。)その後,大正から昭和にかけて,新しい外來語が増加し,戦後
の外來語急増期に外來語の片仮名表記が決定的となった。
3 外來語の音と仮名表記
國語の音は,「ア」「イ」「ウ」「エ」「オ」「キャ」「キュ」
「キョ」「ジャ」「ジュ」「ジョ」などの仮名に対応する音を基本単
位とする。その種類は,現代のいわゆる和語と漢語については,直音,
拗音合わせて100,これに撥音,促音,長音が加わる。
外國語が外來語として國語化するについても,基本的にはこれらの
音が用いられているが,さらに,外國語の原音に応じて,現代の和語
や漢語にはない音が外來音として國語の中に取り入れられ,それに當
たる特別の仮名表記が工夫されてきた。例えば,「フィルム」の「フィ」,
「メロディー」の「ディ」のようなものである。また,長音については,
和語や漢語の場合と異なり,長音符號「ー」を用いることがほぼ定著
している。
このような,外來語の仮名表記については,従來,各方面で論議され,
いろいろな取決めが立案され実施されてきた。しかし,それらは必ず
しも一致したものではなく,また,それらの取決めに合わない書き方
も行われている。そこで,今回,改めて現代にふさわしいその在り方
を考えたものである。
「外來語の表記」を検討するに當たっては,仮名を音との対応にお
いて用いるという考え方に立つとともに,慣用を尊重することを基本
的な方針とした。そして,どのようなものが外來音として國語の中に
取り入れられているかを実例に即して検討した結果,在來の國語の音
のほかに,(1)言い分け聞き分けの上で余り無理がなく,外來音と
して國語の中に入っていると考えられるものに対応する仮名,(2)
言い分け聞き分けの上では十分安定していないが,外來音としてある
程度國語の中に入っていると考えられるものに対応する仮名を取り上
げることにした。
現実には,様々な狀況に応じて,これら以外の音を仮名で書き表す
ことが必要になる場合もあるが,それについては取決めを行わず,自
由とすることにした。
〔『外來語の表記』の性格,構成及び內容〕
この『外來語の表記』の性格,構成及び內容は,次のとおりである。
なお,昭和29年の國語審議會部會報告「外來語の表記について」は,
従來各方面で參考にされてきたので,「內容」の項では便宜それとの
比較を記した。
1性格
(1)この『外來語の表記』は,法令,公用文書,新聞,雑誌,放送な
ど,一般の社會生活において,現代の國語を書き表すための「外來語の
表記」のよりどころを示すものである。
(2)この『外來語の表記』は,科學,技術,蕓術その他の各種専門分
野や個々人の表記にまで及ぼそうとするものではない。
(3)この『外來語の表記』は,現代の國語を書き表すものであって,
過去に行われた様々な表記(注參照)を否定しようとするものではない。
また,固有名詞など(例えば人名,會社名,商品名等)でこれによりが
たいものには及ぽさない。
(注)例えば,明治以來の文蕓作品等においては,下記のような仮
名表記も行われている。
ヰ:スヰフトの「ガリワ゛ー旅行記」 ヱ:ヱルテル ヲ:ヲルポール
ワ゛:ワ゛イオリン ヰ゛:ヰ゛オロン ヱ゛:ヱ゛ルレエヌ
ヲ゛:ヲ゛ルガ ヂ:ケンブリッヂ ヅ:ワーヅワース
2 構成
(1)この『外來語の表記』は,「本文」と「付録」とから成る。
(2)本文には,「外來語の表記」に用いる仮名と符號の表を掲げ,こ
れに留意事項として,原則的なものと細則的なものを添えた。
(3)付録には,用例集として,日常よく用いられる外來語を主に,留
意事項の細則的なものに例示した語や,その他の地名・人名の例などを
併せ掲げた。
3 內容(昭和29年の國語審議會部會報告「外來語の表記について」との比較)
(1)この『外來語の表記』は,外來語や外國の地名・人名を書き表す
場合の仮名の用い方を示したものである。
(注)昭和29年の報告では,外國の地名・人名の書き方については,
別に考慮するとして,対象に含めなかった。
(2)「シェ,ジェ」「ティ,ディ」「ファ,フィ,フェ,フォ」「デュ」
の仮名は,外來語や外國の地名・人名を書き表すのに一般的に用いるも
のとした。(ただし,従來「セ,ゼ」「チ,ジ」「ハ,ヒ,へ,ホ」「ジュ」
と書く慣用のある場合は,それによる。)
(注)昭和29年の報告では,「シェ,ジェ」「ティ,ヂィ」「ファ,
フィ,フェ,フォ」はなるべく「セ,ゼ」「チ,ジ」「ハ,ヒ,へ,ホ」
と書き,「ヂュ」は「ジュ」と書くとしていた。
(3)「ウィ,ウェ,ウォ」「クァ,クィ,クェ,クォ」「ヴァ,ヴィ,
ヴ,ヴェ,ヴォ」や「トゥ,ドゥ」「テュ」「フュ」「ヴュ」等の仮名は,
外來語や外國の地名・人名を原音や原つづりになるべく近く書き表そうと
する場合に用いるものとした。
(注)昭和29年の報告では,「ウィ,ウェ,ウォ」「クァ,クィ,クェ,
クォ」「ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォ」はなるべく「ウイ,ウエ,ウオ」
「カ,クイ,クエ,コ」「バ,ビ,ブ,べ,ボ」と書き,「トゥ,ドゥ」
「テュ」「フュ」「ヴュ」は「ト,ド又は ツ,ズ」「チュ」「ヒュ」
「ビュ」と書くとしていた。
〔その他〕
1 學校教育
この『外來語の表記』は,性格の項で述べたとおり,現代の一般の社會
生活における「外來語の表記」のよりどころを示したものである。學校教
育においては,この趣旨を考慮して週切な取扱いをすることが望ましい。
2 外來語,外國語のいわゆる氾濫の問題について
この問題は直接表記に結びつくものではないが,関連する問題として総
會を中心に論議をした。必要以上に外國語を使うことは望ましいことでは
ないという意見とともに,必ず自然に淘汰され,必要なものだけが定著し
ていくだろうという意見があった。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語詞匯語源精編-垢
- 日語詞匯語源精編-飴
- 日語詞匯語源精編-あみだくじ
- 日語詞匯語源精編-朝飯前
- 日語詞匯語源精編-あばらや
- 日語詞匯語源精編-アルバム
- 日語詞匯語源精編-ありきたり
- 日語詞匯語源精編-阿修羅
- 日語詞匯語源精編-足を洗う
- 日語詞匯語源精編-朝っぱら
- 日語詞匯語源精編-新しい
- 日語詞匯語源精編-青柳
- 日語詞匯語源精編-明日葉
- 日語詞匯語源精編-あかぎれ
- 日語詞匯語源精編-青二才
- 日語詞匯語源精編-アリ
- 日語詞匯語源精編-安倍川餅
- 日語詞匯語源精編-私
- 日語詞匯語源精編-あだ名
- 日語詞匯語源精編-アレルギー
- 日語詞匯語源精編-アザミ
- 日語詞匯語源精編-阿鼻叫喚
- 日語詞匯語源精編-あばた
- 日語詞匯語源精編-あせも
- 日語詞匯語源精編-雨
- 日語詞匯語源精編-虻蜂取らず
- 日語詞匯語源精編-アヒル
- 日語詞匯語源精編-東屋
- 日語詞匯語源精編-あした
- 日語詞匯語源精編-アユ
- 日語詞匯語源精編-アザラシ
- 日語詞匯語源精編-あけぼの
- 日語詞匯語源精編-あす
- 日語詞匯語源精編-あながち
- 日語詞匯語源精編-アルバイト
- 日語詞匯語源精編-天下り
- 日語詞匯語源精編-アシカ
- 日語詞匯語源精編-あさましい
- 日語詞匯語源精編-甘い
- 日語詞匯語源精編-あじさい
- 日語詞匯語源精編-アマゴ
- 日語詞匯語源精編-あざな
- 日語詞匯語源精編-後釜
- 日語詞匯語源精編-洗い
- 日語詞匯語源精編-あまねく
- 日語詞匯語源精編-後の祭り
- 日語詞匯語源精編-赤字
- 日語詞匯語源精編-あさり
- 日語詞匯語源精編-油
- 日語詞匯語源精編-嵐
- 日語詞匯語源精編-あばずれ
- 日語詞匯語源精編-當たり前
- 日語詞匯語源精編-當て馬
- 日語詞匯語源精編-あがったり
- 日語詞匯語源精編-あべこべ
- 日語詞匯語源精編-圧巻
- 日語詞匯語源精編-油を売る
- 日語詞匯語源精編-アンケート
- 日語詞匯語源精編-あどけない
- 日語詞匯語源精編-アジ
- 日語詞匯語源精編-あっぱれ
- 日語詞匯語源精編-アマダイ
- 日語詞匯語源精編-アリバイ
- 日語詞匯語源精編-あかつき
- 日語詞匯語源精編-あてずっぽう
- 日語詞匯語源精編-危ない
- 日語詞匯語源精編-アルファベット
- 日語詞匯語源精編-あつかましい
- 日語詞匯語源精編-あまのじゃく
- 日語詞匯語源精編-頭
- 日語詞匯語源精編-あなた
- 日語詞匯語源精編-赤
- 日語詞匯語源精編-あなたまかせ
- 日語詞匯語源精編-ありがとう
- 日語詞匯語源精編-天の川
- 日語詞匯語源精編-足元を見る
- 日語詞匯語源精編-あほ
- 日語詞匯語源精編-足
- 日語詞匯語源精編-赤ちゃん
- 日語詞匯語源精編-あたい
- 日語詞匯語源精編-あぶく銭
精品推薦
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課