“閱讀空氣”在海外交流也適用嗎
導語:外語教育網小編整理了“閱讀空氣”在海外交流也適用嗎,希望對你的學習有所幫助,大家快來學習吧!更多日語精彩內容,敬請關注!
KYという言葉がユーキャンの流行語大賞に選ばれてから6年。當時のように頻繁には使われなくなったものの、今だ日本社會における[空気読め論]は根強い。[空気を読む]に関しては、KYという言葉が誕生した頃から賛否両論が絶えないが、[空気を読む]という言葉自體が存在しない海外で生活していると、日本の[空気読め論]もあながち悪いことではないと思う。
KY一詞被U-CAN股份公司贊助的流行語大賽選為流行語,已經有六年了。雖然并未像當時那樣被頻繁使用,但是在當今社會“察言觀色理論”深入人心。關于“察言觀色”一詞,從誕生之初就備受爭議,如果是在沒有這個詞匯的國外生活的話,日本所宣揚的“察言觀色理論”也不一定是不好的。
集団主義社會のアジアとは違い、個人主義社會の歐米で暮らしていると、私たち日本人の常識では考えられないような、ビックリするほど空気が読めない人にたまに出會う。
與集團主義的亞洲不同,在倡導個人主義的歐美國家生活,有時會出現一些在我們看來是不合常識無法想象的、完全搞不清狀況的人。
これからみんなで楽しく飲もう!という時に苦労話を始めて盛り下げる人、カップルが真剣に別れ話をしている最中に割り込んで入って[DVD貸して]という人、大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人。
比如在大家準備開懷暢飲,卻說一些喪氣話攪壞氣氛的人,戀人在分手時插嘴說要借DVD的人,大家聚會時突然發怒攪壞氣氛的人。
[おいおい、ちょっとは空気を読めよ!]と突っ込みたくなる場面は日本にいた頃よりもよくあるし、こんな時日本人同士なら場の空気を読んでくれるんじゃないか?と思ったりもする。空気を読むという行為が[自分の主張や都合を後回しにして他人の心情を思いやる]というのなら、それは人間的にも賞賛すべき行動だし、いちいち言われなくても[察する力]があるのが私たち日本人の良い點だとも思う。
“喂,喂,拜托識相點吧”。(歐美國家)這種想讓人吐槽的情況比11區更多。這時如果是日本人朋友的話,是不是會察言觀色呢?所謂察言觀色,是指將在自己的想法及情況之前優先體諒他人的心情。這是作為一個人應該被稱贊的行為,即使不一一說明,我們日本人也能覺察得到,這是日本人的優點。
しかし、[空気読め]という言葉自體は受け入れがたい。[空気読め]という批判が日本人のコミュニケーションをダメにすると思うからだ。
但是“察言觀色”一詞本身讓人難以接受。我想對于“察言觀色”這種批判在很多時候阻礙了日本人的交流。
そもそも[空気読め]という言葉がない歐米社會では、上の例に挙げた[場の空気を読めない人]にどのように接するのだろうか。[空気が読めないこと]を批難する場合、何と言って注意するのだろうか。
在沒有“察言觀色”一詞的歐美國家,與前文提到的“搞不清狀況的人”是如何相處的呢?批評這些人不會察言觀色時,在表達時需要注意什么呢。
歐米では[空気読めよ]という便利で曖昧な言葉がないため、例えば大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人に対しては、[その話は後でしよう]と切り返したり、[何でそのことで今怒り出すんだ!]と逆ギレしたり、[今日はせっかくみんな集まったから楽しく過ごしたいんだ]と言って自分の気持ちを伝えたりする。つまり、[空気読めよ]という批判はどれも他のフレーズに言い換えることができるわけだ。
由于在歐美國家沒有類似“察言觀色點吧”這樣的短語,所以面對在大家聚會上突然發怒攪壞氣氛的人,可以反擊說“這件事稍后再議”,“為什么現在為這事生氣!”,或者是“今天好不容易大家齊聚一堂想玩得開心點好吧!”來表達自己的心情。也就是說“察言觀色點吧”這種批判語是可以用其他短語來表達的。
日本語という言語は、主語、動詞、目的語がはっきりしてないと會話にならない英語やフランス語と比べて、非常に曖昧な言語だ。しかし、曖昧な日本語を使うからこそ、私たち日本人はコミュニケーションに気をつけなければならないと思う。先ほど、いちいち言われなくても[察する力]があるのが日本人の良い點と述べたが、いつでも相手が[察してくれる]と期待するのは間違っていると思う。[察してくれる]というのは付加価値的なものであるべきで、基本的に人間同士がわかりあうには自分の考えをきちんと言葉にしなければならないと思うからだ。言わなくてもわかってくれるだろうと推し量るのは話者の怠慢であり、わかってくれなかったときに[空気読めよ]と批難するのは[私は全部人任せだ]と言っているのようなものだ。
在英語和法語中,如果主語、動詞、賓語不明確是無法對話的。相比之下,日語是一種非常曖昧不清的語言。正是使用曖昧的日語,所以我們日本人在交流時就要注意了。前文提到不需一一說明,日本人也有敏銳的“察覺力”這一點是日本人的優點,但是總是期待對方理解體諒自己這也是不對的。“體恤理解”這本是一種帶有附加價值的東西,一般是彼此為了互相理解而開誠布公地表達自己的想法。即便自己不說,對方也能覺察到的吧這種推測表現了說話人的敷衍了事,無法理解的時候,便責難對方“察言觀色點吧”,這就等同于說“我可把一切都交給你了”。
第2に、[空気読め]という批判が日本人のコミュニケーションをダメにする理由として、日本人各個人の[異]への寛容さが失われるという危懼が挙げられる。
第二,有人擔憂“察言觀色點吧”這一批判阻礙日本人之間的交流,是因為日本人對于每個人的“不同之處”漸漸喪失了包容之心。
みんなが一様に同じような考え方や行動をとる國、社會というのはいかがなものかとも思う。みんなが右を向けば右を向き、左を向き始めたら左を向く。そんな人ばかりでは発想の転換もないし、ひいては成長もない。どこに行っても同じような人に出會い、同じような會話をする、そんな社會はおもしろくもなんともない。それに、天才と言われるニュートンやアインシュタインなどの科學者や発明家はみなある意味で、[空気読めない人]だったのではないだろうか。
當一個國家的人抱有共同的想法、采取一致的行動時,社會會變成什么樣子呢。所有的人集體向右轉,集體向左轉,行動一致。只有這樣的人,便不會有奇思妙想,甚至不會有發展。不論去哪里,都會遇見相同的人,進行著同樣的對話,這樣的社會沒有樂趣可言。從某種意義上說,那些被稱為天才的牛頓、愛因斯坦等科學家、發明家也是不會察言觀色的人吧。
相手を思いやる人間力は日本以外のどこに行っても重要。しかし、[空気を読まない]人こそがこれまでの世界を作り上げてきたのではないだろうか。
無論去日本之外的哪個國家,體諒對方的這種人性都是很重要的。但是我們的世界不正是那些不懂察言觀色的人構建起來的嗎?
[空気読めよ]と批判している人こそ、本來なら批判されるべきだということにそろそろ気が付くべきだ。
“察言觀色點吧”,持有這種想法的人才是應該受批判的人吧,我越來越覺察到這一點。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- モード界の革命家ココ?シャネル(中日對照)
- マーケットの原點(中日對照)
- 日語閱讀:朝三暮四
- 陽気さ、活発さ、元気さ(中日對照)
- 日語閱讀:お姫様気分(公主式的心情)
- 日語閱讀:顰みに倣う
- お灑落でいたい(中日對照)
- 人間らしさへの回帰(中日對照)
- モデル出身タレントが急増(中日對照)
- 主婦たちの逆襲(中日對照)
- 日語閱讀:リスクが會社を大きくする(風險使公司擴展)
- 純愛ブームというけど(中日對照)
- グラマラス&セクシー(中日對照)
- 日語閱讀:蛇足
- 毛皮(中日對照)
- 日語閱讀:狼子野心
- ローカル色豊かなこと(鮮濃的地方色彩)
- ロボットにコスチュームを(中日對照)
- 日語閱讀:矛盾
- こだわり(中日對照)
- 日語閱讀:助長
- 元気で溌剌(はつらつ)としたレトロな健康美(中日對照)
- 無理なく、継続しやすいスタイル(中日對照)
- 日語閱讀:眼あって珠なし
- 日語閱讀:背水の陣
- 巻き髪ブーム(中日對照)
- 日語閱讀:街にお金が眠っている(商人于市)
- 透けて見えるような(中日對照)
- 世界の頂點を目指す少女達(中日對照)
- 日語閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
- よちよち歩きの幼児を意味するトドラー(中日對照)
- 日語閱讀:歳月は人を待たず
- 日語閱讀:忠言は耳に逆らう
- 日語閱讀:先んずれば即ち人を制す
- 日語閱讀:両雄並び立たず
- 古詩:大漁--金子みすず(中日對照)
- 日語閱讀:虎の威を借る狐
- 日語閱讀:レトロというけれど(懷舊)
- 古詩:花吹雪--光原 百合(中日對照)
- 日語閱讀:四面楚歌
- ウェイストダウンスカートのすべて(中日對照)
- 新しい親子の絆を作るモノ(中日對照)
- 日語閱讀:レッグ?ファッション(美腿時尚)
- 日語閱讀:覆水盆に返らず
- 音楽を通してアジアが一つに(中日對照)
- 未知な世界(中日對照)
- 60年代がはるか遠くに思えた瞬間(中日對照)
- 日語閱讀:千里眼
- 日語閱讀:伐木の契り
- 奇天烈なことは興味をそそる(中日對照)
- 花粉対策あれこれ(中日對照)
- セルラー時代の到來(中日對照)
- 日語閱讀:泣いて馬謖を斬る
- 新しいカジュアル(中日對照)
- 自由な放浪生活(中日對照)
- ライフ·イズ·コメディ(中日對照)
- 「七言絶句」楓橋夜泊 張継 婦(中日對照)
- 欠かせない旅行鞄(中日對照)
- 日語閱讀:似て非なるもの
- 日語閱讀:水は方円の器に隨う
- 日語閱讀:迷える者は道を問わず
- カジュアル化、でも(中日對照)
- 日語閱讀:フルーツのような明るさのプッチ(像鮮果一樣絢麗的服飾風暴)
- 日語閱讀:食指が動く
- 未知の文化への心の旅(中日對照)
- 日語閱讀:臨機応変
- 日語閱讀:先ず隗より始めよ
- セントバレンタインデー(情人節)
- 日語閱讀:竹取物語
- 日語閱讀:水清ければ魚棲まず
- 日語閱讀:玉の話
- 日語閱讀:破竹の勢い
- 日語閱讀:萬事休す
- 萬里の長城の築き方(中日對照)
- 日語閱讀:虎を描きて狗に類す
- 日語閱讀:三顧の禮
- マフラーの巻き方にも(中日對照)
- 春になると(中日對照)
- 古詩:峠--石垣りん(中日對照)
- 日語閱讀:學びて思わざれば則ち罔し
- タータンチェックと家紋(中日對照)
精品推薦
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課