《論語》選輯(漢德對照)1
【原文】子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?” [1.1]
【白話文】孔子說:“學了又時常溫習和練習,不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠方來,不是
很令人高興的嗎?人家不了解我,我也不怨恨、惱怒,不也是一個有德的君子嗎?“
【德譯文】Konfuzius sprach:
"Wenn man das einmal Gelernte im richtigen Moment anwenden kann - macht das etwa keine Freude?
Wenn Freunde aus fernen Gegenden vorbeikommen - bereitet das etwa keine Freude?
Wenn die Menschen Deinen Wert nicht erkennen, Du aber nicht darüber erzürnst - bist Du dann nicht ein Edler?"
2
【原文】有子曰:其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與![1.2]
【白話文】有子說:“孝順父母,順從兄長,而喜好觸犯上層統治者,這樣的人是很少見的。不喜好觸犯上層統治者,而喜好造反的人是沒有的。君子專心致力于根本的事務,根本建立了,治國做人的原則也就有了。孝順父母、順從兄長,這就是仁的根本啊!”
【德譯文】You Zi sprach: "Wer in seinem Lebenswandel seinen Eltern gegenüber piet?tvoll ist, der wird sich kaum seinen Vorgesetzten widersetzen. Und wer nicht auf die Idee kommt, sich seinen Vorgesetzten zu widersetzen, der wird auch keine Revolution anstiften. Der edle Herrscher kümmert sich um die Wurzel aller Dinge - steht die Wurzel, wird auch der Rest gedeihen: Und Piet?t ist doch wohl die Wurzel der Menschlichkeit!"
3
【原文】子曰:巧言令色,鮮矣仁![1.3]
【白話文】孔子說:“花言巧語,裝出和顏悅色的樣子,這種人的仁心就很少了。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Geschickte Reden und eine gekünstelte Miene - das sind selten Zeichen eines guten Menschen."
4
【原文】曾子曰:吾日三省吾身。為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?[1.4]
【白話文】曾子說:“我每天多次反省自己,為別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是做到誠實可信了呢?老師傳授給我的學業是不是復習了呢?”
【德譯文】Meister Zeng sprach: "An jedem Tag prüfe ich mich selbst dreifach: - Habe ich mich heute bei den Dingen, die ich für andere erledige, aufrichtig verhalten? - War ich heute im Umgang mit meinen Freunden vertrauenswürdig? - Habe ich heute selbst praktiziert, was ich anderen predige?"
5
【原文】子曰:道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時。[1.5]
【白話文】孔子說:“治理一個擁有一千輛兵車的國家,就要嚴謹認真地辦理國家大事而又恪守信用,誠實無欺,節約財政開支而又愛護官吏臣僚,役使百姓要不誤農時”。
【德譯文】Konfuzius sprach: "Wer ein Land mit tausend Kriegswagen regieren will, muss in seinem Tun vorsichtig und gewissenhaft sein. Er muss sparsam mit den Ressourcen umgehen, sein Volk lieben und darf es nur zurrechten Zeit einsetzen."
6
【原文】子曰:弟子,入則孝,出則弟,謹而信,凡愛眾,而親仁。行有余力,則以學文。[1.6]
【白話文】孔子說:“弟子們在父母跟前,就孝順父母;出門在外,要順從師長,言行要謹慎,要誠實可信,寡言少語,要廣泛地去愛眾人,親近那些有仁德的人。這樣躬行實踐之后,還有余力的話,就再去學習文獻知識。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Ein junger Mensch soll zu Hause seine Eltern ehren und au?er Haus ?lteren Menschen mit Achtung begegnen. Vorsichtig und gewissenhaft soll er sein, zwar alle lieben, sich aber nur mit den Tugendhaften umgeben. Wenn ihm dann noch Zeit bleibt, dann soll er sich dem Studium der Literatur widmen."
7
【原文】子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。”[1.7]
【白話文】子夏說:“一個人能夠看重賢德而不以外表為重;侍奉父母,能夠竭盡全力;服侍君主,能夠獻出自己的生命;同朋友交往,說話誠實恪守信用。這樣的人,盡管他自己說沒有學習過,我一定說他已經學習過了。”
【德譯文】Zi Xia sprach: "Wer Menschen aufgrund ihrer Weisheit sch?tzt, ohne sie aufgrund ihres Aussehens zu verurteilen, wer sich nach Kr?ften um seine Eltern sorgt, wer im Dienst für seinen Fürsten sein Leben einsetzt, wer im Umgang mit Freunden immer zu seinem Wort steht - Den nenne ich gebildet, auch wenn andere sagen: 'Der hat doch nicht studiert!'"
8
【原文】子曰:君子,不重則不威;學則不固;主忠信。無友不如己者。過,則勿憚改。[1.8]
【白話文】孔子說:“君子,不莊重就沒有威嚴;學習可以使人不閉塞;要以忠信為主,不要同與自己不同道的人交朋友;有了過錯,就不要怕改正。”
【德譯文】Konfuzius sprach: "Ein Edler genie?t nur dann Achtung, wenn er sich auch würdevoll verh?lt. Er darf nicht stur auf seiner Bildung beharren, Loyalit?t und Vertrauen sind ihm das Wichtigste. Er hat nur
Freunde, die ihm auch würdig sind. Und hat er etwas falsch gemacht, so schreckt er nicht davor zurück, seine Fehler zu korrigieren."
9
【原文】曾子曰:慎終,追遠,民德歸厚矣。[1.9]
【白話文】曾子說:“謹慎地對待父母的去世,追念久遠的祖先,自然會導致老百姓日趨忠厚老實了。”
【德譯文】Meister Zeng sprach: "Wenn die Toten geehrt werden und der Ahnen gedacht wird, dann befindet sich die Tugend eines Volkes auf dem Weg zur Vollkommenheit."
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語形容詞全攻略05:對作定語的形容詞的提問2(不定冠詞)
- 【德語語法】框架結構
- 飲食類德語詞匯
- 德語語法:德語形容詞blau的多變用法
- 德語日常生活用品中德對照五
- 德語語法:情態助動詞的兩種用法
- 家具類德語詞匯
- 德語日常生活用品中德對照三
- 德語語法:Dativ(三格)的使用整理
- 德語語法:介詞“靜三動四”
- 體育分類德語詞匯
- 德語時事新聞中的詞匯
- 人體各部分器官德語名稱
- 德語數學算式及價格的表達法
- 德語語法:德語獨立動詞的時態和語態
- welch的各種用法
- 德語語法:(so...)wie 或 als的用法
- 歌曲類德語詞匯
- es用法小結
- 德語語法從零開始之動詞現在時01
- 德語動詞的“體”
- 電子類常用名詞縮寫
- 德語語法從零開始之假反身動詞
- 教育類德語詞匯
- 德語足球詞匯
- 德語語法:關于帶zu不定式的語態
- 數學類德語詞匯
- 實用德語:報價常用詞匯
- 全天88星座德漢對照表
- 最簡單易記的20個A字部德語慣用語
- 人體各部分器官名稱
- 德語形容詞全攻略07:形容詞變化的特殊形式
- 家用電器類德語詞匯
- 巧記德語名詞的詞性與復數
- 德語初級詞匯表
- 德語日常生活用品中德對照一
- 德語形容詞全攻略01:形容詞弱變化
- 菜單類德語詞匯
- 關于購物的德語詞匯
- 如何分清德語句子的語序
- 大學生活德語實用詞匯N-Z
- 【德語語法】常見的只有單數/復數形式的名詞
- 德語初級語法:冠詞
- 手機電話通信德語詞匯
- 德語工程圖學詞匯
- 德語日常生活用品中德對照二
- 【德語句型轉換】被動語態及其替代形式
- 德語初級語法:盤點德語中的情態動詞
- 德語日常生活用品中德對照四
- 德語初級語法:介詞
- 餐具類德語詞匯
- 德語語法:德語反身動詞詳解
- 郵政類德語詞匯
- 大學生活德語實用詞匯F-R
- 大學生活德語實用詞匯A-E
- 德語語法從零開始之真反身動詞
- 否定詞kein,nicht及其在句中的位置
- 德語形容詞全攻略06:對作定語的形容詞的提問3(零冠詞)
- 【用口訣巧學德語語法】直接與間接引語轉換
- 德語形容詞全攻略04:對作定語的形容詞的提問1(定冠詞)
- 德語詞匯十二生肖
- 【用口訣巧學德語語法】動詞變位與命令句
- 德語形容詞全攻略03:形容詞強變化
- 電子類專業德語詞匯
- 德語形容詞全攻略02:形容詞混合變化
- 德語語法從零開始之否定冠詞
- 簡明德漢機械手冊
- 德語學科詞匯表
- 德語單詞奇聞觀:組合詞能有多長?
- 德語語法從零開始之動詞現在時02
- 語法術語的德語釋義
- 防治“非典”詞匯
- 日常用品中德對照
- 詞匯:2003年中國大事記
- 大學生活德語實用詞匯S-M
- 德語語法:語法和寫作的關系簡述
- 德語語法:各類數字應該怎樣讀寫
- 各國國名和地名德語表示法
- 德語醫學類單詞
- 水果類德語詞匯
- 【德語句型轉換】主動態與被動態轉換
精品推薦
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 興海縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/4℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)