德語童話:圣母的孩子
Marienkind 圣母的孩子
Vor einem grossen Walde lebte ein Holzhacker mit seiner Frau, der hatte nur ein einziges Kind, das war ein Mädchen von drei Jahren. Sie waren so arm, dass sie nicht mehr das tägliche Brot hatten und nicht wussten, was sie ihm sollten zu essen geben.
Eines Morgens ging der Holzhacker voller Sorgen hinaus in den Wald an seine Arbeit, und wie er da Holz hackte, stand auf einmal eine schöne grosse Frau vor ihm, die hatte eine Krone von leuchtenden Sternen auf dem Haupt und sprach zu ihm: "Ich bin die Jungfrau Maria, die Mutter des Christkindleins: du bist arm und dürftig, bring mir dein Kind, ich will es mit mir nehmen, seine Mutter sein und für es sorgen." Der Holzhacker gehorchte, holte sein Kind und übergab es der Jungfrau Maria, die nahm es mit sich hinauf in den Himmel. Da ging es ihm wohl, es ass Zuckerbrot und trank süsse Milch, und seine Kleider waren von Gold, und die Englein spielten mit ihm.
Als es nun vierzehn Jahr alt geworden war, rief es einmal die Jungfrau Maria zu sich und sprach: "Liebes Kind, ich habe eine grosse Reise vor, da nimm die Schlüssel zu den dreizehn Türen des Himmelreichs in Verwahrung: zwölf davon darfst du aufschliessen und die Herrlichkeiten darin betrachten, aber die dreizehnte wozu dieser kleine Schlüssel gehört, die ist dir verboten: hüte dich, dass du sie nicht aufschliessest, sonst wirst du unglücklich."
Das Mädchen versprach, gehorsam zu sein, und als nun die Jungfrau Maria weg war, fing sie an und besah die Wohnungen des Himmelreichs: jeden Tag schloss es eine auf, bis die zwölfe herum waren. In jeder aber sass ein Apostel, und war von grossem Glanz umgeben, und es freute sich über all die Pracht und Herrlichkeit, und die Englein, die es immer begleiteten, freuten sich mit ihm. Nun war die verbotene Tür allein noch übrig, da empfand es eine grosse Lust zu wissen, was dahinter verborgen wäre, und sprach zu den Englein: "Ganz aufmachen will ich sie nicht und will auch nicht hineingehen, aber ich will sie aufschliessen, damit wir ein wenig durch den Ritz sehen."
"Ach nein," sagten die Englein, "das wäre Sünde: die Jungfrau Maria hat’s verboten, und es könnte leicht dein Unglück werden." Da schwieg es still, aber die Begierde in seinem Herzen schwieg nicht still, sondern nagte und pickte ordentlich daran und liess ihm keine Ruhe. Und als die Englein einmal alle hinausgegangen waren, dachte es: "Nun bin ich ganz allein und könnte hineingucken, es weiss es ja niemand, wenn ich’s tue."
Es suchte den Schlüssel heraus, und als es ihn in der Hand hielt, steckte es ihn auch in das Schloss, und als es ihn hineingesteckt hatte, drehte es auch um. Da sprang die Türe auf, und es sah da die Dreieinigkeit im Feuer und Glanz sitzen. Es blieb ein Weilchen stehen und betrachtete alle; mit Erstaunen, dann rührte es ein wenig mit dem Finger an den Glanz, da ward der Finger ganz golden. Alsbald empfand es eine gewaltige Angst, schlug die Türe heftig zu und lief fort. Die Angst wollte auch nicht wieder weichen, es mochte anfangen, was es wollte, und das Herz klopfte in einem fort und wollte nicht ruhig werden: auch das Gold blieb an dem Finger und ging nicht ab, es mochte waschen und reiben, soviel es wollte. Gar nicht lange, so kam die Jungfrau Maria von ihrer Reise zurück. Sie rief das Mädchen zu sich und forderte ihm die Himmelsschlüssel wieder ab. Als es den Bund hinreichte, blickte ihm die Jungfrau in die Augen und sprach:" Hast du auch nicht die dreizehnte Tür geöffnet?"
"Nein," antwortete es. Da legte sie ihre Hand auf sein Herz, fühlte, wie es klopfte und klopfte, und merkte wohl, dass es ihr Gebot übertreten und die Türe aufgeschlossen hatte. Da sprach sie noch einmal: "Hast du es gewiss nicht getan?" "Nein," sagte das Mädchen zum zweitenmal. Da erblickte sie den Finger, der von der Berührung des himmlischen Feuers golden geworden war, sah wohl, dass es gesündigt hatte, und sprach zum drittenmal: "Hast du es nicht getan?"
"Nein," sagte das Mädchen zum drittenmal. Da sprach die Jungfrau Maria: "Du hast mir nicht gehorcht, und hast noch dazu gelogen, du bist nicht mehr würdig, im Himmel zu sein." Da versank das Mädchen in einen tiefen Schlaf, und als es erwachte, lag es unten auf der Erde, mitten in einer Wildnis. Es wollte rufen, aber es konnte keinen Laut hervorbringen. Es sprang auf und wollte fortlaufen, aber wo es sich hinwendete, immer ward es von dichten Dornhecken zurückgehalten, die es nicht durchbrechen konnte.
In der Einöde, in welche es eingeschlossen war, stand ein alter hohler Baum, das musste seine Wohnung sein. Da kroch es hinein, wenn die Nacht kam, und schlief darin, und wenn es stürmte und regnete, fand es darin Schutz: aber es war ein jämmerliches Leben, und wenn es daran dachte, wie es im Himmel so schön gewesen war, und die Engel mit ihm gespielt hatten, so weinte es bitterlich. Wurzeln und Waldbeeren waren seine einzige Nahrung, die suchte es sich, so weit es kommen konnte. Im Herbst sammelte es die herabgefallenen Nüsse und Blätter und trug sie in die Höhle, die Nüsse waren im Winter seine Speise, und wenn Schnee und Eis kam, so kroch es wie ein armes Tierchen in die Blätter, dass es nicht fror. Nicht lange, so zerrissen seine Kleider und fiel ein Stück nach dem andern vom Leib herab. Sobald dann die Sonne wieder warm schien, ging es heraus und setzte sich vor den Baum, und seine langen Haare bedeckten es von allen Seiten wie ein Mantel. So sass es ein Jahr nach dem andern und fühlte den Jammer und das Elend der Welt.
Einmal, als die Bäume wieder in frischem Grün standen, jagte der König des Landes in dem Wald und verfolgte ein Reh, und weil es in das Gebüsch geflohen war, das den Waldplatz einschloss, stieg er vom Pferd, riss das Gestrüppe auseinander und hieb sich mit seinem Schwert einen Weg. Als er endlich hindurchgedrungen war, sah er unter dem Baum ein wunderschönes Mädchen sitzen, das sass da und war von seinem goldenen Haar bis zu den Fusszehen bedeckt. Er stand still und betrachtete es voll Erstaunen, dann redete er es an und sprach: "Wer bist du? Warum sitzest du hier in der Einöde?"
Es gab aber keine Antwort, denn es konnte seinen Mund nicht auftun. Der König sprach weiter: "Willst du mit mir aufs Schloss gehen?" Da nickte es nur ein wenig mit dem Kopf. Der König nahm es auf seinen Arm, trug es auf sein Pferd und ritt mit ihm heim, und als er auf das königliche Schloss kam, liess der ihm schöne Kleider anziehen und gab ihm alles im Überfluss. Und ob es gleich nicht sprechen konnte, so war es doch schön und holdselig, dass er es von Herzen liebgewann, und es dauerte nicht lange, vermählte er sich mit ihm.
Als etwa ein Jahr verflossen war, brachte die Königin einen Sohn zur Welt. Darauf in der Nacht, wo sie allein in ihrem Bette lag, erschien ihr die Jungfrau Maria und sprach: "Willst du die Wahrheit sagen und gestehen, dass du die verbotene Tür aufgeschlossen hast, so will ich deinen Mund öffnen und dir die Sprache wiedergeben: verharrst du aber in der Sünde und leugnest hartnäckig, so nehm ich dein neugebornes Kind mit mir." Da war der Königin verliehen zu antworten, sie blieb aber verstockt und sprach: "Nein, ich habe die verbotene Tür nicht aufgemacht", und die Jungfrau Maria nahm das neugeborene Kind ihr aus den Armen und verschwand damit.
Am andern Morgen, als das Kind nicht zu finden war, ging ein Gemurmel unter den Leuten, die Königin wäre eine Menschenfresserin und hätte ihr eigenes Kind umgebracht. Sie hörte alles und konnte nichts dagegen sagen, der König aber wollte es nicht glauben, weil er sie so lieb hatte.
Nach einem Jahr gebar die Königin wieder einen Sohn. In der Nacht trat auch wieder die Jungfrau Maria zu ihr herein und sprach: "Willst du gestehen, dass du die verbotene Türe geöffnet hast, so will ich dir dein Kind wiedergeben und deine Zunge lösen: verharrst du aber in der Sünde und leugnest, so nehme ich auch dieses neugeborne mit mir." Da sprach die Königin wiederum: "Nein, ich habe die verbotene Türe nicht geöffnet", und die Jungfrau nahm ihr das Kind aus den Armen weg und mit sich in den Himmel. Am Morgen, als das Kind abermals verschwunden war, sagten die Leute ganz laut, die Königin hätte es verschlungen, und des Königs Räte verlangten, dass sie sollte gerichtet werden. Der König aber hatte sie so lieb, dass er es nicht glauben wollte, und befahl den Räten bei Leibes- und Lebensstrafe, nicht mehr darüber zu sprechen.
Im nächsten Jahr gebar die Königin ein schönes Töchterlein, da erschien ihr zum drittenmal nachts die Jungfrau Maria und sprach: "Folge mir." Sie nahm sie bei der Hand und führte sie in den Himmel, und zeigte ihr da ihre beiden ältesten Kinder, die lachten sie an und spielten mit der Weltkugel. Als sich die Königin darüber freute, sprach die Jungfrau Maria: "Ist dein Herz noch nicht erweicht? Wenn du eingestehst, dass du die verbotene Tür geöffnet hast, so will ich dir deine beiden Söhnlein zurückgeben." Aber die Königin antwortete zum drittenmal: "Nein, ich habe die verbotene Tür nicht geöffnet." Da liess sie die Jungfrau wieder zur Erde hinabsinken und nahm ihr auch das dritte Kind.
Am andern Morgen, als es ruchbar ward, riefen alle Leute laut: "Die Königin ist eine Menschenfresserin, sie muss verurteilt werden," und der König konnte seine Räte nicht mehr zurückweisen. Es ward ein Gericht über sie gehalten, und weil sie nicht antworten und sich nicht verteidigen konnte, ward sie verurteilt, auf dem Scheiterhaufen zu sterben. Das Holz wurde zusammengetragen, und als sie an einen Pfahl festgebunden war und das Feuer ringsumher zu brennen anfing, da schmolz das harte Eis des Stolzes und ihr Herz ward von Reue bewegt, und sie dachte: "Könnt ich nur noch vor meinem Tode gestehen, dass ich die Tür geöffnet habe," da kam ihr die Stimme, dass sie laut ausrief: "Ja, Maria, ich habe es getan!" Und alsbald fing der Himmel an zu regnen und löschte die Feuerflammen, und über ihr brach ein Licht hervor, und die Jungfrau Maria kam herab und hatte die beiden Söhnlein zu ihren Seiten und das neugeborene Töchterlein auf dem Arm. Sie sprach freundlich zu ihr: "Wer seine Sünde bereut und eingesteht, dem ist sie vergeben," und reichte ihr die drei Kinder, löste ihr die Zunge und gab ihr Glück für das ganze Leben.
[參考譯文]
圣母的孩子
大森林邊住著一位樵夫和他的妻子。他們只有一個孩子,是個三歲的女孩。可是他們非常窮,連每天要吃的面包都沒有,更不知道該拿什么東西喂孩子。一天早晨,樵夫愁眉苦臉地到森林里去砍柴,他的面前突然出現了一位高大、美麗的女人,她的頭上還戴著一頂飾滿了閃爍的星星的寶冠。 她對樵夫說:"我是耶穌的母親,圣母瑪利亞。你很窮,需要幫助。把你的孩子給我吧。我愿意把她帶走,做她的母親, 好好照料她。"樵夫聽從她的話,把孩子帶來,交給了圣母瑪利亞。圣母瑪利亞把孩子帶到了天堂。孩子在天堂里過得很舒服,吃的是糖餅,喝的是甜牛奶,穿的是金衣服,陪她玩的是小天使。她長到十四歲時,圣母瑪利亞有一天把她叫到面前, 對她說:"親愛的孩子,我要出一趟遠門。這是天國十三座門的鑰匙,由你保管。你可以打開其中十二扇門,看看里面的美景。這把小鑰匙是開第十三扇門的,但是你千萬不要把那扇門打開,不然你會遭到不幸的。"小女孩答應一定聽圣母瑪利亞的話。等圣母瑪利亞走了之后,她開始參觀天國的住房。她每天打開一扇門,直到十二扇門被她一一打開。她看到每一扇門里都坐著一位耶穌的門徒,周圍一片光輝燦爛。這輝煌的景象讓她萬分歡喜,也讓晝夜陪伴她的小天使們非常高興。現在只 剩下那扇禁止被打開的門了。她非常想知道這扇門的后面藏的是什么,便對天使們說:“我不把門全打開,也不進去。我只想打開一條縫,好讓我們大家看看里面有 什么。""啊,不行,"小天使們說,"那樣做是罪過。圣母瑪利亞禁止你打開它,你要是不聽話,可能很容易遭到不幸。"她聽到這話便不吭聲了,可她心中的愿望并沒有就此消失,而是在不停地折磨著她,讓她得不到片刻的安寧。一次,天使們全都出去了,她便想:"現在只有我一個人,可以進去看一眼。我想誰也不會知道的。”她找出鑰匙,一拿在手里就把它插進了鎖孔,一插進鎖孔就轉動了一下,門一下子就開了。她看到里面在火與光之中坐著"三位一體"(基督教認為圣父、圣子、圣靈原為一體,故稱"三位一體"——譯者注)。她站在那里,驚訝地望著一切,然后用手指碰了碰火光,她的手指立刻變成了金的。她頓時害怕極了,猛地關上門,逃走了。可是無論她想什么辦法,她都無法消除她的恐懼。她的心總是怦怦直跳,怎么 也靜不下來,而且手指上的金子怎么也去不掉,無論是擦呀還是洗呀,那金子還在那里。
圣母瑪利亞不久就旅行回來了。她把小女孩叫到跟前,向她要回天國的鑰匙。當她把鑰匙遞過去時,圣母瑪利亞盯著她的眼睛問:"你沒有打開第十三扇門吧?"沒 有"。 "小女孩回答。圣母把手放在小女孩的心口,感覺到她的心跳得很厲害,立刻明白她沒有聽話,知道她打開過那扇門。于是圣母又問:"你真的沒有打開過那扇門嗎? ""沒有。"小女孩第二次回答。這時,圣母看到了小女孩因為碰了天火而變成了金子的手指,知道她犯了罪,便第三次問她:"你真的沒有?""沒有。"小女孩 第三次說。 圣母瑪利亞說:"你沒有聽我的話,而且你還撒謊。你不配再在天堂住下去了。"
小姑娘昏昏沉沉地睡著了。當她醒來時,她發現自己躺在人間的一片荒野中。她想喊叫,可是她發不出任何聲音。她站起來想逃走,卻發現自己無論走哪個方向,總有密密的荊棘叢擋住她的去路,怎么也越不過去。在包圍她的荒地上立著一棵空心的老樹,這便成了她的家。夜晚來臨時,她就爬進樹洞,睡在里面。刮風下雨的時 候,她也躲在里面。這種生活非常凄慘。每當她想起天堂里的幸福生活,想起和小天使們玩耍的情景,她都會傷心痛哭。草根和野果是她唯一的食物,而這些她還得努力尋找。秋天到來的時候,她撿起掉在地上的核桃和樹葉,把它們搬進洞。這些核桃是她冬天的食糧,而在雪花紛飛、天寒地凍的日子里,她只能像可憐的小動物 一樣爬進那些樹葉里,免得被凍死。不久,她的衣服就破了,一片一片地掉了下來。當太陽重新暖洋洋地照耀大地時,她便爬出來坐在樹前。她的長頭發像一件斗篷,把她全身遮得嚴嚴實實。她就這樣一年一年地坐在那里,感受著世間的凄苦與不幸。
冬去春來,樹木重新換上了新綠。一天,國王在森林里打獵,追趕一頭狍子,可狍子鉆進了包圍著這片樹林的灌木叢。國王下了馬,撥開灌木,用劍為自己砍出了一條路。等他終于穿過灌木叢時,他看到樹下坐著一位非常美麗的姑娘。只見她坐在那里,金色的長發一直垂到腳跟,把她全身上下遮得嚴嚴實實。國王呆呆地站在那 里,無比驚訝地看著她,然后才問她:"你是誰?怎么坐在這荒野里?"可是她無法說話,因為她張不了嘴。國王又問:"你愿意跟我回王宮嗎?"她只是稍稍點了 點頭。國王抱起她,把她放到馬背上,帶著她騎馬回宮。到了王宮后,他讓人給她穿上最美的衣服,還給了她各種各樣的東西。她雖然不會說話,卻非常美麗溫柔,國王真心實意地愛上了她,沒過多久就娶她做了妻子。
大約過了一年,這位王后生下了一個兒子。當天夜里,當她一個人躺在床上時,圣母瑪利亞出現在她的面前,并且對她說:"要是你說實話,承認自己打開過那扇禁止打開的門,我就打開你的嘴,讓你能開口說話;可要是你頑固不化,繼續否認自己的罪孽,我就把你的初生嬰兒帶走。"圣母這時允許王后說話,可王后固執地說:"不,我沒有打開那扇禁止打開的門。"圣母瑪利亞便從她懷里奪過初生的嬰兒,帶著他消 失了。第二天早晨,看到孩子不見了,人們便在私下里議論,說王后是吃人的惡魔,竟然殺死了自己的孩子。這些話她全聽到了,卻沒法說什么。好在國王非常愛她,所以也不相信大家所說的話。
一年過后,王后又生了一個兒子。夜里圣母瑪利亞又來到了她的面前,對她說:"要是你承認打開過那扇禁止打開的門, 我就把你的孩子還給你,并且讓你開口說話;可要是你繼續否認,我就把你這個初生的孩子也帶走。"王后仍然回答:"沒有,我沒有打開那扇門。 "圣母只好又從她懷里奪過孩子,帶著他回天國去了。第二天早晨,人們看到這個孩子又不見了,便公開地說孩子肯定是被王后吞吃掉了。國王的大臣們要求審判她,但國王因為深愛著王后,不但不肯相信別人的話,而且還禁止大臣們談及這件事,違者一律處死。
又過了一年,王后生了一個非常美麗的女兒。圣母瑪利亞第三次在夜里出現在她的面前,對她說:"跟我來。"她牽著王后的手,帶著她來到天國,讓她看她的兩個兒子。那兄弟倆一面朝她微笑,一面玩著地球儀。這情景讓王后很高興,圣母瑪利亞便說: "你的心還沒有軟下來嗎?要是你承認你打開過那扇禁止打開的門,我就把你的兩個兒子還給你。"可是王后第三次回答道:"沒有,我沒有打開那扇門。"于是圣 母讓她重新回到地面,并且帶走了她的第三個孩子。
第二天早晨, 當孩子失蹤的消息傳出去之后,所有的人都吼了起來:"王后是個吃人的惡魔! 我們必須審判她!"這一次連國王也無法再阻攔大臣們了。大家對她進行了審判。由于她不能說話,無法為自己辯解,她被判處火刑。木柴堆好了,她被緊緊地綁在木樁上,烈火開始在她的四周燃燒。這時,驕傲的堅冰開始融化,她的心中充滿了悔恨。她想:"我要是能在臨死前承認我打開過那扇門就好了!"突然,她的嗓音 恢復了,她大聲喊道:"是的,圣母,我開過那扇門!"話音剛落,大雨從天而降,澆滅了火焰。她的頭頂出現了一道亮光,圣母瑪利亞懷抱剛剛出生的小公主, 帶著兩個王子落在她的身邊。她慈祥地對王后說:"一個人只要承認自己的罪過, 并且為此而懺悔,他就會得到寬恕。"她把三個孩子交給王后,讓她能重新說話,并且讓她終身幸福。
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德文《變形記》節選
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第5課)
- 閱讀中復合詞的理解
- 中美紡織品貿易爭端(中德對照)
- 德語詩歌Valentinsgedicht
- Flirten: 調情
- 浪漫詩歌:我送你深紅色玫瑰
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第6課)
- 貝多芬德語介紹
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第18課)
- 跨文化的誤解
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第14課)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第11課)
- Einbildung
- 德語笑話——郵遞員
- 學好德語的秘籍之閱讀
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第10課)
- 德國人是貪吃的嗎?
- Schwule und Lesben(德漢對照)
- 周口店遺址
- 閱讀中派生詞的理解(2)
- 趣味植物閱讀
- 人爭吵真理偷著樂等5則
- 基督圣體節德語簡介
- Bei Frau B. klingelt es an der Tür
- DeutscheWitze德國笑話選(一)
- 太極拳 (Schattenboxen)
- Die zwei Brüder-兩兄弟
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第9課)
- 德語故事漫畫版
- 德語笑話—激動
- 08奧運年:中國人的年
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第17課)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第16課)
- manner & frauen
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第21課)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第7課)
- Höflich-unhöflich
- 德語閱讀:愛情是什么
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第3課)
- 歌德的德語介紹
- 德語閱讀:正月十五掛花燈(中德)
- Manni und sein Manta
- Eine Fee besucht Mario Basler und sagt
- Mozart德語介紹
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第12課)
- 如何安裝德語輸入法
- 德國總統克勒的圣誕賀辭
- 德國總理2007新年賀辭
- 童言無忌(德語閱讀)
- 一個德國同學的上海印象
- 德國作家布萊希特介紹
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第2課)
- 兒童節簡介(德語)
- 現代派文學大師 - 卡夫卡
- 閱讀中派生詞的理解(1)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第15課)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第4課)
- Langsam trinken, große Schlucke
- 德語笑話—麻醉
- 嫦娥一號圖片發布德語版
- 德語閱讀Urlaub
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第19課)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第13課)
- Ein Arzt stellt mitten in der Nacht fest, daß sein Keller unter Wasser steht
- 奧地利總統菲舍新年致辭
- 天安門大閱兵(德語閱讀)
- 德語日常信函祝賀篇-1.祝賀生日
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第8課)
- 浪漫情人節詩歌:花束
- Der Verteidiger hält ein flammendes Plädoyer ...
- DeutscheWitze德國笑話選(二)
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第1課)
- 德語笑話
- 默克爾2008新年致辭
- 德語格言:人類愚蠢永無止境等5則
- 德語精彩漫畫----人生哲理(第20課)
- 童話Der kleine Prinz
- 閱讀中派生詞的理解(3)
- 海地地震(德語閱讀)
- 疾走羅拉(中德對照)
精品推薦
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 績溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:31/22℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 聞喜縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)